A Study of Translation Methods in Anime from Japanese to Thai
Keywords:
Translation Methods, Title, AnimeAbstract
The purpose of this research was to study the translation methods in Anime titles by professional translators. The 50 anime titles in Anilist broadcasting between August and November 2020 were collected as data for analysis. The criteria for analysis were based on Russanee Masea et al. (2561). The findings showed that the new naming technique was most frequently found at 22 titles or 44 percent. Next was the transliteration technique which was found at 10 titles or 20 percent. The least frequently found were the partial translation technique and the direct translation technique which were equally found at 9 titles or 18 percent. The results revealed that the translators used the new naming technique the most because they could freely create titles based on the contexts and characters to make readers better understand the stories.
References
จินดาพร พินพงทรัพย์. (2561). กลวิธีการตั้งชื่อภาพยนตร์ไทยเป็นภาษาจีน. Veridian E-Journal,Silpakorn University, 11(3), 1471-1491.
ชลีกาญจน์ จันทจำรัสรัตน์. (2561). กลวิธีการแปลชื่อภาพยนตร์แอ็คชั่นต่างประเทศเป็นภาษาไทย. วารสารมหาจุฬาวิชาการ, 6(1), 254-264.
ณัฏฐิรา ทับทิม. (2556). การศึกษาวิธีการและประเภทการแปลคำเลียนเสียงธรรมชาติและคำบอกอาการ หรือสภาพจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย. วารสารญี่ปุ่นศึกษา, 30 (1), 41-56.
ณัฏฐิรา ทับทิม. (2564). ความสามารถในการแปลความหมายระดับข้อความของ Google Translate ระบบ Neural Machine Translation จากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย. วารสารศิลปศาสตร์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 21(1), 91-113.
มณีรัตน์ สวัสดิวัตน์ ณ อยุธยา. (2548). การแปล : หลักการและการวิเคราะห์. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
รุสนี มะแซ, มูซัยนะห์ สาแม็ง, ซูรียาตี มานี, จิตสุดา ละอองผล และวรเวทย์พิสิษ ยศศิร. (2561). การวิเคราะห์กลวิธีการแปลชื่อภาพยนตร์ฮอลลีวู้ดจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย. ใน การประชุมหาดใหญ่วิชาการระดับชาติและนานาชาติครั้งที่ 9 (น. 111-118). สงขลา: มหาวิทยาลัยหาดใหญ่.
สมเกียรติ เชวงกิจวณิช. (2549). แปลญี่ปุ่น-ไทยเบื้องต้น. กรุงเทพฯ: ภาษาและวัฒนธรรม.
Anilist. (n.d.). Retrieved from https://anilist.co/
別宮貞徳. (1980). 翻訳の初歩. 東京: Japan Times.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Faculty of Humanities and Social sciences, Pibulsongkram Rajabhat University

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของคณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏพิบูลสงคราม
บทความหรือข้อคิดใด ๆ ที่ปรากฏในวารสารอักษราพิบูลที่เป็นวรรณกรรมของผู้เขียน บรรณาธิการ หรือ มหาวิทยาลัยราชภัฏพิบูลสงคราม ไม่จำเป็นต้องเห็นด้วย