สวัสดีครับ คุณภรรยา : การแทรกแนวคิดผ่านนวนิยายแปลสมัยใหม่ของจีน
บทคัดย่อ
ชื่อหนังสือ สวัสดีครับ คุณภรรยา!
ชื่อผู้แต่ง เยว่เซี่ยเตี๋ยอิ่ง
จำนวนหน้า 333 หน้า
สำนักพิมพ์ อรุณ
ปีที่พิมพ์ 2563
ครั้งที่พิมพ์ 3
ราคา 315 บาท
นวนิยายแปลของจีนปรากฏในประเทศไทยมาตั้งแต่สมัยรัชกาลที่ 1 โดยทรงโปรดเกล้าฯ ให้แปล “หนังสือพงศาวดารจีนเป็นภาษาไทย 2 เรื่อง คือ เรื่องไซฮั่นเรื่อง 1 กับเรื่องสามก๊ก เรื่อง 1” (ตำนานหนังสือสามก๊ก อ้างถึงใน วินัย สุกใส, 2553, น. 218) ทำให้คนไทยได้รู้จักกับนวนิยายจีนนับตั้งแต่นั้นมาจนถึงปัจจุบัน และอาจกล่าวได้ว่านวนิยายแปลจีนที่แพร่หลายอยู่ในปัจจุบัน นั้นมีจำนวนมาก เปรียบเสมือนเป็นกลยุทธ์ในการประชาสัมพันธ์ประเทศจีนให้นานาประเทศได้รู้จักผ่านนวนิยายหรือวรรณกรรมประเภทอื่น ๆ เช่น ภาพยนตร์หรือซีรีส์ อันเป็น การเผยแพร่วัฒนธรรม การดำเนินชีวิต หรือแม้กระทั่งความคิดของเจ้าของผลงาน
ในช่วงระยะเวลาสิบปีที่ผ่านมา ซีรีส์จีนเริ่มเป็นที่กล่าวขานในหมู่ผู้ชมชาวไทยเหมือนที่ซีรีส์เกาหลีใต้ได้จุดกระแสเกาหลีนิยม จนทำให้ธุรกิจความงามและแฟชั่นของเกาหลีมีการเติบโตขึ้นถึง 75.40 % การท่องเที่ยว 33.30 % และอาหาร 31.80 % (เจาะลึกซีรีส์จีน วัฒนธรรมสัมพันธ์ไทย-จีนด้วยแว่นทฤษฎี Cultural Soft Power, 2565) จึงไม่น่าแปลกใจที่ประเทศจีนจะใช้กลยุทธ์เช่นเดียวกับเกาหลีใต้ จนสามารถค้นหาคำว่า นวนิยายแปลจีน ได้ถึง 11,800,000 รายการ ใน 0.49 วินาที แสดงให้เห็นกระแสความนิยมในการอ่านนวนิยายแปลของจีนที่มีอยู่ขณะนี้
เยว่เซี่ยเตี๋ยอิ่ง ผู้เจ้าของผลงาน สวัสดีครับ คุณภรรยา เล่มนี้ เป็นนักเขียนนิยายชื่อดัง ที่ค่อนข้างเป็นที่รู้จักอย่างมากในประเทศไทย ผลงานของเธอถูกนำมาแปลเป็นภาษาไทยและตีพิมพ์เป็นจำนวนมาก จนทำให้มีแฟนคลับชาวไทยเพิ่มมากขึ้นเรื่อย ๆ โดยเอกลักษณ์ของงานเขียน เยว่เซี่ยเตี๋ยอิ่ง คือ เป็นงานที่อ่านง่ายแต่ไม่น่าเบื่อ มีทั้งแนวย้อนยุคและแนวปัจจุบัน ส่วนใหญ่จะเขียนโรแมนติกคอมเมดี้เป็นหลัก ซึ่งแทบทุกเรื่องคาแรคเตอร์ตัวละครหลักจะมีความน่าสนใจ และมักจะมีจุดเด่นให้คนจดจำ เช่น นางเอกจากเรื่อง ข้าก็เป็นสตรีเช่นนี้ นางเอกจากเรื่อง สวัสดีครับคุณภรรยา เป็นต้น (Amarinbooks Team, 2563)
References
เจาะลึก! ซีรีส์จีน วัฒนธรรมสัมพันธ์ไทย-จีน ด้วยแว่นทฤษฎี Cultural Soft Power. (2565). สืบค้นจาก https://www.bangkokbiznews.com/social/1000497
ภากร กัทชลี. (2564). ทำไมการ ‘นอกใจ’ จึงกลายเป็นปัญหาระดับชาติของจีน? จน ‘รัฐบาล’ ต้องควบคุม!. สืบค้นจาก https://www.bangkokbiznews.com/columnist/959626
เยว่, เซี่ยเตี๋ยอิ่ง. (2563). สวัสดีครับ คุณภรรยา [老婆,你好!] (อี้หนิง, ผู้แปล). กรุงเทพฯ: อรุณ.
วินัย สุกใส. (2553.) วิวัฒนาการวรรณกรรมจีนในภาษาไทย ตั้งแต่ พ.ศ. 2411 – 2475. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 3(3). 212 – 240.
Amarinbooks Team. (2563). เยว่เซี่ยเตี๋ยอิ่ง รวมผมงานของนักเขียนชื่อดังท่านนี้ ที่คุณต้องอ่านให้ได้. สืบค้นจาก https://amarinbooks.com/yuexiadieying/
Downloads
เผยแพร่แล้ว
How to Cite
ฉบับ
บท
License
Copyright (c) 2022 คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏพิบูลสงคราม
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของคณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏพิบูลสงคราม
บทความหรือข้อคิดใด ๆ ที่ปรากฏในวารสารอักษราพิบูลที่เป็นวรรณกรรมของผู้เขียน บรรณาธิการ หรือ มหาวิทยาลัยราชภัฏพิบูลสงคราม ไม่จำเป็นต้องเห็นด้วย