The Usage of Words Conveyed New Meaning in Today's Communication
Keywords:
Word Usage, New Meaning, CommunicationAbstract
This academic article aims to analyze the use of words conveying new meanings in today’s communication. The results of this study is found that a total of 80 words are commonly used as follows: 1. Boo, 2. Fin, 3. Sueakaw, 4. Som, 5. Phao, 6. Longruea, 7. Orkrop, 8. Sawaan, 9. Song, 10. Khan, 11. Saawok, 12. Khaorop, 13. Puay, 14. Chanii, 15. Phoo, 16. Baanlek, 17. Thaangphaan, 18. Taakhaow, 19. Lamyai, 20. Maawat, 21. Faikhiaw, 22. Lomchaang, 23. Chopkhaow, 24. Cham, 25. Yuennueng, 26. Khongmantongmii, 27. Suay, 28. Tuy, 29. Looksaaw, 30. Mongbon, 31. Kai, 32. Pang, 33. Due, 34. Chiidyaa, 35. Saep, 36. Noy, 37. Sawok, 38. Hong, 39. Strawberry, 40. Chingchok, 41. Waan, 42. Buut, 43. Faat, 44. Haek, 45. Kriam, 46. Kaeng, 47. Tam, 48. Orm, 49. Apple, 50. Name, 51. Lincharakhay, 52. Pet, 53. Taataek, 54. Kemii, 55. Khunnaa, 56. Chong, 57. Monglong, 58. Chikkoo, 59. Kaalao, 60. The, 61. Manaow, 62. Lamut, 63. Aoy, 64. Ngaw, 65. Tup, 66. Haew, 67. Kaoeii, 68. Nok, 69. Chok, 70. Draamaa, 71. Mao, 72. Phueak, 73. Nguuhao, 74. Kurntaan, 75. Raengmaak, 76. Khaotaa, 77. Muulii, 78. Plaalai, 79. Suamnaakaak, and 80. Chatchaa. The usage of Thai language for communication is immensely vital. It must be used correctly in order to create understanding between the sender and the receiver. Senders need to be more aware of the accuracy of the Thai language’s meaning in a variety of conversational contexts and ought to serve as a positive role models. The explicit knowledge is divided into two issues: 1) the usage of words conveyed new meaning specific to a group, and 2) the usage of words conveyed new meaning in a public context. These two aspects continue to drive modern Thais to create new meanings for existing words to this day.
References
กานต์รวี ชมเชย. (2556). ภาษาไทยเน็ต: ภาษาเฉพาะกลุ่มของคนไทยรุ่นใหม่ในการสื่อสารทางอินเทอร์เน็ต. กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ.
จรัลวิไล จรูญโรจน์. (2557). ภาษาในบริบทสังคมและวัฒนธรรม. กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์.
จิรวัฒน์ เพชรรัตน์. (2560). ความสามารถในการใช้ภาษาไทยของนักศึกษาระดับปริญญาตรี มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี. วารสารมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยนเรศวร. 14 (3), 49-62.
นิภา กู้พงษ์ศักดิ์. (2555). ปัญหาการใช้ภาษาไทยของนักศึกษาต่างชาติ: กรณีศึกษานักศึกษาจีน มหาวิทยาลัยกรุงเทพ. วารสารรามคำแหง ฉบับมนุษยศาสตร์. 31 (1), 123-139.
วิชชุพงศ์ วรศาสตร์กุล. (2566). ปัญหาการใช้คำสะกดผิดของร้านค้ารอบมหาวิทยาลัยราชภัฏเลย. วารสารบัณฑิตแสงโคมคำ. 8 (3), 640-656.
ศิวาพร พิรอด. (2562). การเปลี่ยนแปลงของภาษาไทยจากการใช้เฟซบุ๊ก. วารสารมนุษยสังคมปริทัศน์. 21 (1). 147-159.
อมรา ประสิทธิ์รัฐสินธุ์. (2556). ภาษาศาสตร์สังคม, พิมพ์ครั้งที่ 5. กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย.

Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Journal of SaengKhomKham Buddhist Studies

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.