การศึกษาวิธีการและประเภทการแปลคำเลียนเสียงธรรมชาติและคำบอกอาการ หรือสภาพจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย

ผู้แต่ง

  • ณัฏฐิรา ทับทิม

บทคัดย่อ

งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์ 2 ประการคือ หนึ่ง เพื่อศึกษาวิธีการแปลคำเลียนเสียงธรรมชาติและคำบอกอาการหรือสภาพจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย สอง ศึกษาประเภทการแปลคำแต่ละชนิด ขอบเขตในการวิจัยมาจากแหล่งข้อมูล 2 แหล่ง คือหนังสือการ์ตูนเรื่องยอดนักสืบจิ๋วโคนันและนวนิยายเรื่องคินดะอิจิยอดนักสืบ ตอนบทเพลงปีศาจ โดยเก็บข้อมูลการแปลคำเลียนเสียงธรรมชาติและคำบอกอาการหรือสภาพได้จำนวน 214 คำ แล้วนำมาวิเคราะห์หาวิธีการแปลแต่ละชนิด นำเสนอเป็นค่าจำนวนและค่าสัดส่วนด้วยสถิติร้อยละ และศึกษาประเภทการแปลแต่ละชนิดโดยใช้การพรรณนาวิเคราะห์ ผลจากการศึกษาพบว่าวิธีการแปลคำเลียนเสียงธรรมชาติและคำบอกอาการหรือสภาพจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยมี 5 วิธี เรียงตามสัดส่วนการเกิดได้ดังนี้ 1) วิธีการแปลเป็นคำวิเศษณ์ 2) วิธีการแปลเป็นคำกริยา 3) วิธีการแปลโดยไม่แปล 4) วิธีการแปลเป็นคำนาม และ 5) วิธีการแปลเป็นสันธานวลีแสดงผลลัพธ์

Downloads