One-syllable English-Thai Transliterated Words in Advertisements for Products of UNIQLO Thailand

Authors

  • Jomkwan Sudhinont Faculty of Liberal Arts Prince of Songkla University

Keywords:

transliteration, syllable structure, phoneme, advertisement, UNIQLO

Abstract

The objective this research is to present an analysis of morphemes in one-syllable English-Thai transliterated words used in advertisements for products of UNIQLO Thailand focusing on the transliteration and syllable structure. Data were collected from UNIQLO Thailand e-newsletters issued between 1 October 2019 and 30 September 2020 containing a total of 836 statements in which there were 45 morphemes in one-syllable English-Thai transliterated words. The results of the analysis revealed 31 morphemes which were transliterated correctly according to English-Thai transliteration rules, and the frequency of which was 222 times. These morphemes were correctly transliterated in four aspects as follows. Transliteration in accordance with the comparison table of English vowel sounds and consonant sounds was the most frequently found, followed by transliteration in accordance with the use of the mark dictate in a silent letter, transliteration in accordance with the Royal Institute Dictionary of the Thai Language, and transliteration in accordance with the rules for words containing double letters, respectively. There were 14 morphemes found to be incorrectly transliterated, and the frequency was 267 times. The most frequently found aspect was transliteration that was not in accordance with the comparison table of English vowel sounds and consonant sounds, followed by the incorrect use of the tone markers, the incorrect use of the short vowel marker, and transliteration that was not in accordance with the comparison table of English vowel sounds and consonant sounds when used with a final consonant and a tone maker combined. Syllabic analysis revealed five patterns of syllable structure, and the most frequently found was C(C)VS1,3, followed by C(C)VVS1,2, C(C)VVN0-4, C(C)VV0-4, and C(C)VN0-4, respectively.

References

กาญจนา นาคสกุล. (2554). ระบบเสียงภาษาไทย. ใน กาญจนา นาคสกุล และคณะ (บ.ก.), บรรทัดฐานภาษาไทย เล่ม 1: ระบบเสียง อักษรไทย การอ่านคำและการเขียนสะกดคำ (พิมพ์ครั้งที่ 2). (หน้า 14-44). กรุงเทพฯ: สถาบันภาษาไทย สำนักวิชาการและมาตรฐานการศึกษาสำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน กระทรวงศึกษาธิการ.

กาญจนา นาคสกุล. (2556). ระบบเสียงภาษาไทย (พิมพ์ครั้งที่ 7 ฉบับแก้ไขปรับปรุง). กรุงเทพฯ: โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

ประชาชาติธุรกิจ. (2564, เมษายน 11). “ยูนิโคล่” ขย่มหนักฟาสต์แฟชั่น ลุยออมนิแชนเนล ขนสินค้าใหม่ขยายฐาน. สืบค้นจาก https://www.prachachat.net/marketing/news-601590

นิตยา กาญจนะวรรณ. (2554). ปัญหาการใช้ภาษาไทย (พิมพ์ครั้งที่ 4). กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง.

บุญลักษณ์ เอี่ยมสำอางค์. (2554). การอ่านคำภาษาไทย. ใน กาญจนา นาคสกุล และคณะ (บ.ก.), บรรทัดฐานภาษาไทย เล่ม 1: ระบบเสียง อักษรไทย การอ่านคำและการเขียนสะกดคำ (พิมพ์ครั้งที่ 2). (หน้า 77-118). กรุงเทพฯ: สถาบันภาษาไทย สำนักวิชาการและมาตรฐานการศึกษาสำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน กระทรวงศึกษาธิการ.

รุ่งรัตน์ ทองสกุล. (2562). คำทับศัพท์ภาษาอังกฤษที่ปรากฏในนิตยสาร Vogue Thailand. วารสารศิลปศาสตร์ปริทัศน์, 14(1), หน้า 54-66.

วิทย์ เที่ยงบูรณธรรม. (2541). พจนานุกรมอังกฤษ-ไทย (SE-ED’S MODERN ENGLISH-THAI DICTIONARY (COMPLETE & UPDATED) DESK REFERENCE EDITION. กรุงเทพฯ: ซีเอ็ดยูเคชั่น.

วิไลวรรณ ขนิษฐานันท์. (2526). ภาษาศาสตร์เชิงประวัติ: วิวัฒนาการภาษาไทยและภาษาอังกฤษ. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์

สำนักนายกรัฐมนตรี. (2532, กันยายน 14). ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่องหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษ, ราชกิจจานุเบกษา เล่มที่ 106 ตอนที่ 153.

เสาวลักษณ์ แซ่ลี้. (2556). การออกเสียงวรรณยุกต์ในคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษในภาษาไทย. วารสารศิลปศาสตร์, 13(1), หน้า 17-32.

อนันต์ เหล่าเลิศวรกุล. (2553ก). คำยืมภาษาอังกฤษ. ใน วัลยา ช้างขวัญยืน และคณะ (บ.ก.), บรรทัดฐานภาษาไทย เล่ม 2: คำ การสร้างคำ และการยืมคำ (พิมพ์ครั้งที่ 2). (หน้า 252-287). กรุงเทพฯ: สถาบันภาษาไทย สำนักวิชาการและมาตรฐานการศึกษาสำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน กระทรวงศึกษาธิการ.

อนันต์ เหล่าเลิศวรกุล. (2553ข). หน่วยคำ. ใน วัลยา ช้างขวัญยืน และคณะ (บ.ก.), บรรทัดฐานภาษาไทย เล่ม 2: คำ การสร้างคำ และการยืมคำ (พิมพ์ครั้งที่ 2). (หน้า 13-31). กรุงเทพฯ: สถาบันภาษาไทย สำนักวิชาการและมาตรฐานการศึกษาสำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน กระทรวงศึกษาธิการ.

อมรา ประสิทธิ์รัฐสินธุ์. (2555). การเปลี่ยนแปลงของภาษาไทยในปริบทสังคมและวัฒนธรรม. ใน ประคอง นิมมานเหมินท์ และคณะ (บ.ก.), บรรทัดฐานภาษาไทย เล่ม 4: วัฒนธรรมการใช้ภาษาไทย (พิมพ์ครั้งที่ 2). (หน้า 129-150). กรุงเทพฯ: สถาบันภาษาไทย สำนักวิชาการและมาตรฐานการศึกษาสำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน กระทรวงศึกษาธิการ.

UNIQLO Thailand. (2562, ธันวาคม 19). MEN DRY-EX CREW NECK T-SHIRT (GRADATION) [email]. สืบค้นจาก https://mail.google.com/mail/u/0/?tab=rm&ogbl#search/uniqlo/FMfcgxwGCQZDWrhKdgJXwtDnVvFXZCJC

Downloads

Published

2021-08-30

How to Cite

Sudhinont, J. (2021). One-syllable English-Thai Transliterated Words in Advertisements for Products of UNIQLO Thailand. Academic Journal for the Humanities and Social Sciences Dhonburi Rajabhat University, 4(2), 83–99. retrieved from https://so02.tci-thaijo.org/index.php/human_dru/article/view/251594

Issue

Section

Research Articles