English and French Cognates
Keywords:
Cognates, Patterns of cognates, English language, French languageAbstract
Cognates are words that have a similar spelling, and meaning across two languages. There are thousands of cognates in English and French that are unmistakably understood by people who know one of these two languages. One reason was the shared history between languages from the Norman conquest of England in 1066. French was the official working language of government, and the courts in England for centuries. French words consequently came into English and stayed. Moreover, words coming with new scientific discoveries, inventions, and modern technology are usually the same across languages. Learners of French can use their background knowledge of English to instantly learn a great number of words in French language. Recognizing patterns of cognates can give a huge boost of comprehension skills in reading and listening to anyone starting to learn French.
References
จันทิมา ชุวานนท์. (2549). เทคนิคการเรียนคำศัพท์ภาษาฝรั่งเศส. กรุงเทพฯ: ศูนย์ภาษามหาวิทยาลัยราชภัฏธนบุรี
Babon, P. (2017) Les Mots Anglais en Français. Retrieved from https://www.francaisavecpierre.com/les-mots-anglais-en-francais/
Cziffra, M. (2016). Franglais et anglicismes: quand le français se met à parler anglais. Retrieved from: https://www.slate.fr/story/69533/francais-anglais-angliscismes-franglais
Leclerc, J. (2018). Les emprunts et la langue française, Histoire de la langue française. Retrieved from: http://www.axl.cefan.ulaval.ca/francophonie/HIST_FR_s92_Emprunts.htm
Morán, R. (2018). ELT through Cognates. In TESOL 2018, International Convention & English Language Expo. Chicago, Illinois. Retrieved from: http://www.cognates.org/
Pearson Education group companies. Longman Dictionary of Contemporary English. Retrieved from: https://www.ldoceonline.com/dictionary/cognate
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของ คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏธนบุรี
- บทความในวารสารวิชาการมนุษย์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏธนบุรี เป็นความคิดเห็นของผู้นิพนธ์ ไม่ใช่ความคิดเห็นของกองบรรณาธิการ และไม่ใช่ความรับผิดชอบของกองบรรณาธิการและ/หรือของคณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏธนบุรี
- กองบรรณาธิการไม่สงวนสิทธิ์ในการคัดลอก แต่ให้อ้างอิงแสดงที่มา
- บทความที่ได้รับตีพิมพ์จะมีการตรวจความถูกต้องเหมาะสมจากกองบรรณาธิการและผู้ทรงคุณวุฒิในสาขาที่เกี่ยวข้อง (peer review) จำนวน 3 คน โดยผู้ทรงคุณวุฒิจะไม่ทราบผู้นิพนธ์ และผู้นิพนธ์ไม่ทราบชื่อผู้ทรงคุณวุฒิ (double-blind peer review)
