The Resemblance between the Expectations of Children in Thailand as Reflected in the Titles of Children's Picture Books and the Child and Youth Development Promotion Act
Main Article Content
Abstract
This research studied the resemblance between the expectations of children in Thailand as reflected in titles of children's picture books and the content of the Child and Youth Development Promotion Act. This study collected 1,845 key lexical words in the titles of 750 children's picture books. Using the semantic field theory, the researcher found 90 semantic domains (e.g., nature and culture), and each domain reflects its key message. With regards to the Child and Youth Development Promotion Act (B.E. 2008, 2017), after a thorough assessment, 11 main topics covering 23 subtopics (e.g., family and health) were found. The expectations of children, as reflected in the findings from both sources, are mainly similar. However, three non-overlapping areas--that is, children with disability, a justice system, and education--are covered in the Act but not in any of the book titles. Therefore, the government should encourage the authors to write about these topics, which could benefit children's development in the long run.
Keywords: Semantic field theory, semantic domains, children’s picture books, the Child and Youth Development Promotion Act
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของวารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยอุบลราชธานี
ข้อความที่ปรากฏในบทความแต่ละเรื่องในวารสารวิชาการเล่มนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่านไม่เกี่ยวข้องกับมหาวิทยาลัยอุบลราชธานี และคณาจารย์ท่านอื่นๆในมหาวิทยาลัยฯ แต่อย่างใด ความรับผิดชอบองค์ประกอบทั้งหมดของบทความแต่ละเรื่องเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใดๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว
References
Austin, J.L. (1962). How to do things with words. Oxford: Clarendon Press.
Boonyasawat, P & Boonyasawat, S. (2014). The little turtle practices drawing. Bangkok: Pass@Kids. (in Thai)
Chaiwan, N. (2016). Fufong becomes a babysitter. Bangkok: Prapakarn Publishing. (in Thai)
Chanat, R. (2014). Ursa major. Bangkok: Mac Education. (in Thai)
Chuuphongphairot, K. (2013). Why the elephant has long nose. Suphanburi: Annabook. (in Thai)
Geeraerts, D. (2010). Theories of lexical semantics. Oxford University Press.
Editorial Department. (2014). 1 2 3 Let’s count. Bangkok: Book World Publishing. (in Thai)
Grice, H. P. (1975). “Logic and Conversation”. In Peter and Jerry L. Morgan (eds.), Syntax and semantics volume 3: speech acts. New York: Academic Press.
Jampa, P. (1996). Style in children literature. M.A. Thesis, Thai: Chulalongkorn University. (in Thai)
Kanrein, S. (2007). The analysis of fairy tales for children. M.A. Thesis, Thai: Kasetsart University. (in Thai)
Khotchanat, R. (2011). The generous and selfish crocodiles. Bangkok: Class Publishing. (in Thai)
Lehrer, A. (1985). Semantic fields and lexical structure. Amsterdam: North-Holland.
Meamuki. (2016). Good kids, let’s share. Bangkok: Khunphajaidee. (in Thai)
Nananan. (2013a). Nana exercises. Bangkok: Educational Technology (Edtech). (in Thai)
Nananan. (2013b). Nana Is glad. Bangkok: Educational Technology (Edtech). (in Thai)
Nimnuan, P. (2016). Prae speaks politely. Bangkok: Book World Publishing. (in Thai)
Ningmin, L. (2017). Analysis of children fictions rewarded form the year 2009 to 2015. M.A. Thesis, Thai: Chiang Mai Rajabhat University. (in Thai)
Office of the Basic Education Commission. (2019). National Book Award. Retrieved July 30, 2019, http://lib.obec.go.th/portal/node/5. (in Thai)
Phanitruttiwong, C. (2017). The elephant inventor Wins his friends’ hearts. Bangkok: Nanmeebooks Kiddy. (in Thai)
Phanthumetha, N. (1984). Thai grammar. Bangkok: Faculty of Arts Chulalongkorn University. (in thai)
Pheekutjee. (2013). Tonchabub can brush her teeth really well. Bangkok: Best4kids. (in Thai)
Pheungnoi. (2011). Let’s have fun with hide and seek. Bangkok: Happy Kids. (in Thai)
Phumsuwan, S. (2012). A mynas Bird take cares a buffalo. Bangkok: Nanmeebooks Kiddy. (in Thai)
Phungklom. (2011). Thai alphabets go to the fair. Bangkok: Prapakarn Publishing. (in Thai)
Phooseang, P. (2008). Daddy’s stories: the alphabets’ stories. Bangkok: Rueanpanya. (in Thai)
Phoosri, N. (2012). Oh! don’t forget to wash your hands. Bangkok: Amarin Baby & Kids. (in Thai)
Pinprateep, R. (2016). Let’s Pat Our hands. Bangkok: Hello Kids. (in Thai)
Saralamba, C. (2007). Language and meaning. Bangkok: Charansanitwong Printing. (in Thai)
Saweangsee, T. (2012a). Little elephant can wait. Bangkok: Book World Publishing. (in Thai)
Saweangsee, T. (2012b). Sorry, please don’t be mad. Bangkok: Book World Publishing. (in Thai)
Searle, J.R. (1969). Speech acts: an essay in the philosophy of language. New York: Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1975). “Indirect speech acts”. In Peter Cole and Jerry L. Morgan (eds.), Syntax and Semantics Volume 3: Speech Acts. New York: Academic Press.
Searle, J. R. (1976). “The classification of illocutionary acts”. Language in Society. 5(1): 1–23.
Silalan, P. (2011). The magical blanket. Bangkok: Pass@Kids. (in Thai)
Sinsukkhaphan, K. (2011). The cheerful monkey and the disciplined pony. Bangkok: Thongkasem. (in Thai)
Songkha. (2017). Pongpang loves Granny. Bangkok: Pass Education. (in Thai)
Sotthiyothin, P. (2016). A study of pragmatic strategies in Thai and American picture books for children, 1-349. Ph.D. Thesis, Linguistics: Mahidol University.
Thapsuea, W. (2011). Let’s shower together. Bangkok: Amarin Baby & Kids. (in Thai)
Royal Thai Government Gazette. No. 125 Section 9 A. 1. (2008, 14 January). The Child and Youth Development Promotion Act, B.E. 2550. (in Thai)
Royal Thai Government Gazette. No. 134 Section 63 A. 1. (2017, 13 June). The Child and Youth Development Promotion Act, B.E. 2560. (in Thai)
The Royal Institute. (2013). The Royal Institute Dictionary B.E. 2554. Bangkok: The Royal Institute. (in Thai)
The Royal Society. (2017). The Royal Institute Linguistics Dictionary (General Linguistics). Bangkok: The Royal Society. (in Thai)
Thongkloi, M. (2009). Kungking loves her parents. Bangkok: Happy Kids. (in Thai)
Thongkloi, M. (2010a). Kungking has a chickenpox. Bangkok: Happy Kids. (in Thai)
Thongkloi, M. (2010b). Kungking has a cold. Bangkok: Happy Kids. (in Thai)
Thongkloi, M. (2010c). Kungking has a conjunctivitis. Bangkok: Happy Kids. (in Thai)
Thongkloi, M. (2010d). Kungking has a dengue fever. Bangkok: Happy Kids. (in Thai)
Thongsitthinan, C. & Naakheerak, C. (2015). Having fun with 1-2-3. Let’s count together!. Bangkok: Book World Publishing. (in Thai)
Thuamthet, S. (2013). Word play with food. Bangkok: Pass@Kids. (in Thai)
Tupphong. (2015a). Pleiades. Bangkok: Hello Kids. (in Thai)
Tupphong. (2016b). Help…That’s good. Bangkok: Happy Kids. (in Thai)
Udom, C. et al. (2016). “Social key institutions and the linkage of youth development”. Phranakhon Rajabhat Research Journal (Humanities and Social Sciences). 11(2): 227-237. (in Thai)
Vorrakitpokatorn, S. (2017). Love the child the right way. 9 Retrieved September 28, 2021, from https://youtube/AJNrd47R7oI. (in Thai)
Vroom, V. H. (1964). Work and motivation. California: Jossey-Bass.
Wongwanthanee, W. (2009). Let’s play hide and seek!. Bangkok: Happy Kids. (in Thai)
Wongwanthanee, W. (2017). Saving money with Piggy bank. Bangkok: Nanmeebooks. (in Thai)
Wutthiwon, S. (2017). Chaotarn loves to give. Bangkok: Nanmeebooks Kiddy. (in Thai)