A Study of the Differences of Chinese Synonyms used in HSK5 (Hanyu Shuiping Kaoshi)
Keywords:
differences, Chinese synonyms, HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi)Abstract
This paper aims to study Chinese synonyms used in HSK5 (Hanyu Shuiping Kaoshi) for Thai learners with the emphasis on nouns, verbs, adjectives and adverbs. The study showed 5 categories of meaning differences i.e., 1) intensification of differences in meaning divided into 3 sub-categories i.e., (1) intensification of antonyms (opposites), (2) intensification of words having the same or nearly the same meaning as another (3) different morphemes causing different intensification of meanings; 2) degrees of meaning difference, 3) different scopes of meanings, 4) application of meaning and 5) different meaning lists. 3 categories of differences in grammar were identified i.e., 1) differences between grammatical characteristics i.e., (1) types and function of words and (2) repetition of words; 2) word formation and morphological segmentation in a sentence divided into 2 sub-categories i.e., 1) differences between prefixes and suffixes of synonyms (2) different synonym positioning in a sentence and 3) different sentence patterns. Differences in application could divide into 2 categories i.e., (1) difference forms divided into 2 sub-categories i.e., (1.1) oral form or written form, (1.2) real-world application; (2) mood i.e., affirmative (positive), negation (negative), indicative (neutral) or connotation expressing respectfulness. Each synonym differs in various combining categories, therefore they should be analyzed in every category together.
References
สุพิชญา ชัยโชติรานันท์. (2558). การศึกษาข้อผิดพลาดการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีนของนักศึกษาสาขาวิชาภาษาจีนธุรกิจในมิติด้านไวยากรณ์. วารสารปัญญาภิวัฒน์, 7(1), หน้า 116-126.
หลิน ฉายจวิน. (2561). การศึกษาความยากง่ายในการเรียนรู้การจำแนกความต่างคำความหมายใกล้เคียงในภาษาจีนของนักศึกษาไทยในแต่ละระดับ. วารสารจีนศึกษามหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 11(1), หน้า 143-173.
池昌海. (1998). 五十年汉语同义词研究焦点概述.杭州大学学报, 222), pp. 59-64.
洪炜. (2012). 面向汉语二语教学的近义词研究综述.华文教学与研究, 第4期, pp. 44-51.
洪炜. (2016). 近义词五种差异的习得难度考察.华文教学与研究, 第2期, pp. 10-18.
李禄兴. (2014). 新HSK5000词分级词典4~5级.北京:北京语言大学出版社.
孟祥英. (199). .谈对外汉语教学中的近义词辨析.天津师大学报,第3期,pp. 72-76.
秀莲 (Chanicha Kidprasert). (2016). 泰国华语与汉语普通话书面语差异研究.博士学位论文 汉语言文字学,黑龙江大学.
杨寄洲, 贾永芬. (2003). 1700对近义词语用法对比. (2014.9重印).北京:北京语言大学出版社.
赵新, 洪炜, 张静静. (2014). 汉语近义词研究与教学.北京:商务印书馆.
赵新, 刘若云. (2005). 编写《外国人实用近义词词典》的几个基本问题.辞书研究,4, pp. 57-67.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Dhonburi Rajabhat University

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของ คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏธนบุรี
- บทความในวารสารวิชาการมนุษย์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏธนบุรี เป็นความคิดเห็นของผู้นิพนธ์ ไม่ใช่ความคิดเห็นของกองบรรณาธิการ และไม่ใช่ความรับผิดชอบของกองบรรณาธิการและ/หรือของคณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏธนบุรี
- กองบรรณาธิการไม่สงวนสิทธิ์ในการคัดลอก แต่ให้อ้างอิงแสดงที่มา
- บทความที่ได้รับตีพิมพ์จะมีการตรวจความถูกต้องเหมาะสมจากกองบรรณาธิการและผู้ทรงคุณวุฒิในสาขาที่เกี่ยวข้อง (peer review) จำนวน 3 คน โดยผู้ทรงคุณวุฒิจะไม่ทราบผู้นิพนธ์ และผู้นิพนธ์ไม่ทราบชื่อผู้ทรงคุณวุฒิ (double-blind peer review)
