ศัพท์ภาษาบาลีสันสกฤตในภาษาไทยที่ทำให้ ชาวพุทธไทยเข้าใจพระพุทธศาสนาผิด
คำสำคัญ:
ศัพท์ภาษาบาลีสันสกฤตในภาษาไทย, ความเข้าใจพระพุทธศาสนาผิดบทคัดย่อ
ศัพท์ในภาษาไทยหรือคำไทยหลายคำเป็นคำยืมมาจากคำภาษาบาลีสันสกฤตซึ่งบางคำเป็นศัพท์ทางพระพุทธศาสนา เมื่อนำคำเหล่านั้นมาใช้ในภาษาไทยปรากฏว่ามีบางคำที่ความหมายเปลี่ยนไปและบางคำมีความหมายคลาดเคลื่อนจากความหมายเดิมที่ปรากฏในคำสอนทางพระพุทธศาสนาหรือที่เกี่ยวข้องกับพระพุทธศาสนา ส่งผลให้เกิดความเข้าใจผิดหรือเกิดความคลาดเคลื่อนสับสนในการทำความเข้าใจคำสอนทางพระพุทธศาสนาไปด้วย เช่น คำว่า “กรรม”ในภาษาไทยหมายถึงบาปหรือการกระทำชั่วและผลของการกระทำชั่ว แต่ในคำสอนทางพระพุทธศาสนากรรมหมายถึงทั้งการกระทำดีและการกระทำชั่ว และไม่ได้หมายถึงผลของการกระทำชั่ว และคำว่า “อโหสิกรรม” ในภาษาไทยหมายถึงการยกโทษให้ แต่ในคำสอนทางพระพุทธศาสนาหมายถึงกรรมที่ไม่มีโอกาสให้ผล ไม่มีความหมายเกี่ยวข้องกับการยกโทษแต่อย่างใด ชาวพุทธไทยจึงต้องศึกษาให้เข้าใจคำสอนทางพระพุทธศาสนาและระวังอย่าให้สับสนระหว่างความหมายในภาษาไทยกับความหมายตามคำสอนทางพระพุทธศาสนา
Downloads
เอกสารอ้างอิง
อรรถกถาพระไตรปิฎกภาษาบาลี. ๒๕๓๒-๒๕๓๔. กรุงเทพฯ : มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย.
ภาษาไทย
บรรจบ พันธุเมธา. ๒๕๑๘. บาลีสันสกฤตในภาษาไทย. กรุงเทพฯ : โรงพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง.
พระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระจันทบุรีนฤนาถ. ๒๕๑๓. ปทานุกรม บาลี ไทย อังกฤษ สันสกฤต. พระนคร : ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้พิมพ์ในคราวอายุครบ ๕ รอบ หม่อมหลวงบัว กิติยากร ในพระวรวงศ์เธอ กรมหมื่นจันทบุรีสุรนาถ วันที่ ๒๕ พฤศจิกายน พุทธศักราช ๒๕๑๒.
พระไตรปิฎกภาษาไทยฉบับมหาจุฬา.๒๕๓๙. กรุงเทพฯ : มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย.
พระธรรมกิตติวงศ์ (ทองดี สุรเตโช). ๒๕๕๐. ศัพท์วิเคราะห์.กรุงเทพฯ : วัดปากนํ้า ภาษีเจริญ.
พระธรรมปิฎก (ป.อ.ปยุตฺโต). ๒๕๔๖. พจนานุกรมพุทธศาสน์ ฉบับประมวลศัพท์. กรุงเทพฯ : พิมพ์ในงานพระราชทานเพลิงศพ คุณแม่เพ็ญไพบูลย์ เลิศบุศย์ เป็นกรณีพิเศษ วันที่ ๑๕ ธันวาคม ๒๕๔๖.
พระอาจารย์วัลลภ ชวนปญฺโญ. ๒๕๔๒. กฎแห่งกรรม. กรุงเทพฯ : รายการธรรมะร่วมสมัย.
ราชบัณฑิตยสถาน. ๒๕๕๖. พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตสถาน พ.ศ.๒๕๕๔. กรุงเทพฯ : นานมีบุ๊คส์ พับลิเคชั่นส์.
วนิดา ขำเขียว. ๒๕๕๕. พุทธศาสน์. กรุงเทพฯ : โรงพิมพ์ พีเอส. พริ้นท์.
สมเด็จพระมหาวีรวงศ์ (พิมพ์ ธมฺมธโร). ๒๕๓๙. มงคลยอดชีวิต ฉบับสมบูรณ์. กรุงเทพฯ : ธรรมสภา.
อภิธัมมัตถสังคหะและปรมัตถทีปนี. ๒๕๔๖. พระคันธสาราภิวงศ์ แปล. กรุงเทพฯ : พิมพ์โดยเสด็จพระ ราชกุศลในงานออกพระเมรุพระราชทานเพลิงศพพระธรรมราชานุวัตร (กมล โกวิโท).
เอกสารอิเล็กทรอนิกส์
“กิเลสตัณหา” http://www.dhammahome.com/webboard/topic/18830 เข้าถึงเมื่อวันที่ ๙ มีนาคม ๒๕๖๑
จันจิรา จิตตะวิริยะพงษ์ คู่มือภาษาไทย เอนทรานซ์ ม.4-6. สำนักพิมพ์พัฒนาศึกษา,กรุงเทพมหานคร, ๒๕๔๓ อ้างใน http://blog.eduzones.com/yimyim/3359 เข้าถึงเมื่อวันที่ ๗ กรกฎาคม ๒๕๕๖.
“เจอคุณไสยของอวิชชามนต์ดำ” https://pantip.com/topic/35060527 เข้าถึงเมื่อวันที่ ๙ มีนาคม ๒๕๖๑.
“ภาษาบาลีและภาษาสันสกฤตในภาษาไทย” http://www.palidict.com/content เข้าถึงเมื่อวันที่ ๗ กรกฎาคม ๒๕๕๖.
“อวิชชา (มนต์ดำ)” https://palungjit.org/threads/อวิชชา-มนต์ดำ.351147/ เข้าถึงเมื่อวันที่ ๙ มีนาคม ๒๕๖๑.
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของศูนย์พุทธศาสน์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ข้อความที่ปรากฏในบทความแต่ละเรื่องในวารสารวิชาการเล่มนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่านไม่เกี่ยวข้องกับศูนย์พุทธศาสน์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และคณาจารย์ท่านอื่นๆในมหาวิทยาลัยฯ แต่อย่างใด ความรับผิดชอบองค์ประกอบทั้งหมดของบทความแต่ละเรื่องเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใดๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว