Monks and Laypeople’s Buddhist Vocabulary Knowledge as an Indicator of the Rise and Fall of Buddhist Culture
Keywords:
knowledge of the Buddhist terminologies in Thai society, prosperity and declineAbstract
Buddhist terminologies are vocabularies with specifi cally Buddhist content. They mostly derive from Pali and Sanskrit, some are mixed with words in the Thai language and adjusted for purposes of conversing and writing books on Buddhism in Thai by both monks and laypeople. Buddhist terminologies are originally found in Pali Buddhist scriptures such as the Tripitaka, the Commentaries, the Sub-commentaries, and Grammar books thatentered and were distributed in Siam alongside Lankan Buddhism. Siamese monks then put their efforts into studying and mastering the Pali language, translated those scriptures into Thai, and even composed their own works in Pali. Buddhist terminologies are thus Thai translations of Pali terminologies in the scriptures. They are used by monks in disseminating Buddhist teachings to the Thai people, both in sermons and in daily conversations. Some scholarly terminologies are used mainly in textbooks. Generally, Buddhist monks and laypeople may use Buddhist terminologies in daily life without understanding their true meanings, thus necessitating more in-depth studies through existing documents. This knowledge will aid them in the practice of Dhamma and in an eventual attainment of enlightenment.
Downloads
References
คัมภีร์มิลินทปัญหา ไทย-บาลี. พิมพ์ครั้งที่ ๙, กรุงเทพมหานคร : บริษัทประยูรวงศ์พริ้นติ้ง จำกัด, ๒๕๕๐.
คัมภีร์อภิธานวรรณนา. พระมหาสมปอง มุทิโต แปลเรียบเรียง. กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์ธรรมสภา, ๒๕๔๒.
ปทรูปสิทฺธิ. กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์ธรรมสภา, ๒๕๔๓.
พระไตรปิฎกภาษาบาลีฉบับมหาจุฬาเตปิฏกํ. กรุงเทพมหานคร : มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, ๒๕๐๐.
พระไตรปิฎกภาษาไทยฉบับมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย. กรุงเทพมหานคร : มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, ๒๕๓๙.
ปรมตฺถมญฺชุสา วิสุทฺธิมคฺคมหาฏีกา. กรุงเทพมหานคร : มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, ๒๕๓๘.
อภิธานัปปทีปิกาฏีกา. กรุงเทพมหานคร : เทคนิค (19), ๒๕๒๗.
หนังสือภาษาไทย
ดร. วินัย พงศ์ศรีเพียร และคณะ. พจนานุกรมคำเก่าในภาษาไทยฉบับชะเลยสัก. กรุงเทพมหานคร : ศักดิโสภาการพิมพ์, ๒๕๕๕.
ปทรูปสิทธิมัญชรี คัมภีร์อธิบายปทรูปสิทธิปกรณ์เล่ม ๑. พระคันธสาราภิวงศ์ แปลอธิบาย. กรุงเทพมหานคร : ไทยรายวันการพิมพ์, ๒๕๔๓.
ประชุมพระราชนิพนธ์ภาษาบาลีในพระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว. กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์สำนักงานพระพุทธศาสนาแห่งชาติ, ๒๕๔๗.
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔. กรุงเทพมหานคร : ศิริวัฒนาอินเตอร์พริ้นท์, ๒๕๕๔.
พระโมคคัลลานเถระ. พระคัมภีร์อภิธานัปปทีปิกาพจนานุกรมบาลีแปลเป็นไทย. พิมพ์ครั้งที่ ๒, กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์มหามกุฏราชวิทยาลัย, ๒๕๒๓.
พระโมคคัลลานเถระ. อภิธานัปปทีปิกา. พระมหาไพโรจน์ ญาณกุสโลและจำรูญ ธรรมดา แปล. กรุงเทพมหานคร : หจก. ประยูรศาส์น ไทยการพิมพ์, ๒๕๕๙.
พระครูอรุณธรรมรังษี (พระครูสมุห์เอี่ยม สิริวณฺโณ). สวดมนต์ มนต์พิธีแปล. กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์อักษรสมัย (1119), ไม่ปรากฏปีที่พิมพ์.
พระราชปฏิภาณโสภณ. สวดมนต์แปล สำหรับอุบาสก-อุบาสิกา.กรุงเทพมหานคร : หอไตรการพิมพ์, ๒๕๕๓.
พระศาสนโสภณ. สวดมนต์แปล. พิมพ์ครั้งที่ ๑๒. กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์มหามกุฏราชวิทยาลัย, ๒๕๓๘.
พระอัคควังสเถระ. สัททนีติปทมาลา คัมภีร์หลักบาลีมหาไวยากรณ์ เล่ม ๑. กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์พิทักษ์อักษร, ๒๕๔๖.
พระอัคควังสเถระ. สัททนีติธาตุมาลา คัมภีร์หลักบาลีมหาไวยากรณ์ เล่ม ๑. กรุงเทพมหานคร : โรงพิมพ์พิทักษ์อักษร, ๒๕๔๖.
ศ.ดร.ประเสริฐ ณ นคร และปวงคำ ตุ้ยเขียว. ตำนานมูลศาสนาเชียงใหม่เชียงตุง. กรุงเทพมหานคร : สมาคมประวัติศาสตร์
จัดพิมพ์, ๒๕๓๗.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของศูนย์พุทธศาสน์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ข้อความที่ปรากฏในบทความแต่ละเรื่องในวารสารวิชาการเล่มนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่านไม่เกี่ยวข้องกับศูนย์พุทธศาสน์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และคณาจารย์ท่านอื่นๆในมหาวิทยาลัยฯ แต่อย่างใด ความรับผิดชอบองค์ประกอบทั้งหมดของบทความแต่ละเรื่องเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใดๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว