Exploring the connectedness of the aspects of Thai KFL learners’ phonological awareness, orthographic awareness, and pronunciation production
Main Article Content
Abstract
This study aimed to explore how the aspects of Thai KFL (Korean as a foreign language) learners’ (beginner-level, 79 persons) Phonological Awareness (PA), Orthographic Awareness (OA), and Pronunciation Production (PP) are connected in terms of L1 interference. To investigate the aspects of these three realms, PA and OA tasks, which were modified from the previous study, were implemented for the learners, and the data on PP was collected from oral tests. The format of PA and OA tasks was developed in three domains for each: PA items were divided into initial phonemes, final phonemes, and vowel phonemes, while OA items were classified into initial consonants, final consonants, and vowels. Through the results of PA and OA tasks, ㅊ and ㅈ, and ㅍ and ㅂ were derived as the most challenging initial phonemes/letters for Thai learners. ㄹ and ㄴ were also seen as challenging final phonemes/letters. However, new error types were also found in transferring ㄴ into ㄹ, which is the reverse of the previous studies done (ㄹ was transferred into ㄴ). Diphthongs such as ㅠ, ㅛ, ㅕ, and ㅖ have emerged as the most challenging vowels. The aspects of PA and OA were closely reflected in PP, and in turn, the aspects of PP are reflections of the underlying abilities of PA and OA. Therefore, to enhance learners’ pronunciation production, Korean language educators should note that the above-mentioned phonemes and letters are difficult for Thai learners and they need to provide explicit instructional strategies for the corresponding items.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
All rights reserved. Apart from citations for the purposes of research, private study, or criticism and review,no part of this publication may be reproduced, stored or transmitted in any other form without prior written permission by the publisher.
References
Alamin, A., & Ahmed, S. (2012). Syntactical and punctuation errors: An analysis of technical writing of university students science college, Taif University, KSA. English Language Teaching, 5(5), 2–8.
Bennui, P. (2016). A study of L1 interference in the writing of Thai EFL students. Malaysian Journal of ELT Research, 4(1), Article 31.
Brudhiprabha, P. (1972). Error analysis: A psycholinguistic study of Thai English compositions [Master’s thesis, Montreal, McGill University]. eScholarship. https://escholarship.mcgill.ca/downloads/p2676x06p
Corder, S. P. (1971). Idiosyncratic Dialects and Error Analysis. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 9(2), 147–160.
Dechert, H. W. (1983). Some psycholinguistic considerations towards a theory of second language processing. ERIC Clearinghouse.
Ellis, R. (1997). SLA research and language teaching. Oxford University Press.
George, H. V. (1971). English for Asian Learners: Are we on the right road? ELT Journal, 25(3), 270–277.
Griffiths, C., & Parr, J. M. (2001). Language-learning strategies: Theory and perception. ELT journal, 55(3), 247–254.
Ha, S., Johnson, C. J., & Kuehn, D. P. (2009). Characteristics of Korean phonology: Review, tutorial, and case studies of Korean children speaking English. Journal of Communication Disorders, 42(3), 163–179.
Hashim, A. (1999). Crosslinguistic influence in the written English of Malay undergraduates. Journal of Modern Languages, 12(1), 60–76.
James, C. (1993). What is applied linguistics? International Journal of Applied Linguistics, 3(1), 17–32.
James, C. (2013). Errors in language learning and use: Exploring error analysis. Routledge.
Katawee, A. (2014). Taegugeogwon hangugeo hakseupjareul wihan hangugeo eodu jangaeeumui bareum gyoyuk yeongu [A study on the teaching method of Korean word-initial obstruent pronunciation for Thai learners of Korean] [Master’s thesis, Yonsei University]. dCollection. https://library.yonsei.ac.kr/search/media/url/CAT000000910107 [in Korean]
Kim, C.-Y. (2022). The remarkable effect of Korean orthographic awareness on Thai KFL learners’ pronunciation production. Linguistic Research, 39(3), 123–158.
Kim, H.-T. (2013). Taegugeo moeo hwaja hangugeo hakseupjareul wihan hangugeo bareumgyoyuk bangan [A teaching method of Korean pronunciation for Thai native speakers]. Studies in Linguistics, 28, 27–48. [in Korean]
Kim, J.-H., & Lee, M.-W. (2015). Oegugeoroseoui hangugeo gyoyugeul wihan hangugeohagui ihae [The understanding of Korean language studies for Korean as a foreign language]. UCL Inc. [in Korean]
Kim, S.-J. (2014). Bopyeonseonge ttareun hangugeowa taegugeoui eumundaejo [Phonological contrast between Korean and Thai in terms of language universality]. Cross-Cultural Studies, 35, 293–314. [in Korean]
Park, M. (2014). Taegugin hangugeo hakseupjaui bareum oryuwa mogugeo ganseop hyeonsangui yeongwanseong [The relation in linguistic interference and the Korean pronunciation error of Thai learners] [Master’s thesis, Ewha Womans University]. dCollection. https://lib.ewha.ac.kr/search/media/url/CAT000001570706 [in Korean]
Richards, J. C. (2014). Error analysis: Perspectives on second language acquisition. Routledge.
Ru, M. (2011). Taegugin hakseupjaui hangugeo moeum bareum oryu yeongu-chogeup hakseupjareul jungsimeuro- [A study of Korean vowels pronunciation errors by Thai learners: Focus on the first step learners] [Master’s thesis, Kyung Hee University]. https://lib.khu.ac.kr/search/media/url/CAT000000360046 [in Korean]
Sattathamkul, L. (2008). Taeguginui hangugeo hakseube gwanhan yeongu: taeguk sudogwoneul jungsimeuro [(A) study on learning Korean language of Thai students: Focused on the metropolitan area] [Master’s thesis, Hankook University of Foreign Studies]. RISS. http://m.riss.kr/search/detail/DetailView.do?p_mat_type=be54d9b8bc7cdb09&control_no=1558f3250a4d3c0affe0bdc3ef48d419 [in Korean]
Sohn, H.-M. (1999). The Korean language. Cambridge University Press.
Supsin, S.-E. (2012). Taegugin hangugeo hakseupjareul wihan hangugeo bareum gyoyuk bangan yeongu [A study on teaching method of Korean pronunciation for Thai learners] [Master’s thesis, Yonsei University]. Yonsei University Library. https://library.yonsei.ac.kr/search/media/url/CAT000000831948 [in Korean]
Thornbury, S., & Slade, D. (2006). Conversation: From description to pedagogy. Cambridge University Press.
Treiman, R., & Cassar, M. (1997). Spelling acquisition in English. In C. A. Perfetti, L. Rieben, & M. Fayol (Eds.), Learning to spell: Research, theory, and practice across languages (pp. 61–80). Routledge.
Tunmer, W. E., & Herriman, M. L. (1984). The development of metalinguistic awareness: A conceptual overview. In W. E. Tunmer, C. Pratt, & M. L. Herriman (Eds.), Metalinguistic awareness in children: Theory, research, and implications (pp. 12–35). Springer.
Wilkins, D. A. (1972). Linguistics in language teaching. MIT Press.
Won, H. (2011). Taegugeogwon hangugeo hakseupjae natananeun oryu yuhyeong yeongu: hangugeowa taegugeoui daejo bunseoge gibanhayeo [A study on the type of errors produced by Thai learners of Korean: Based on the contrastive analysis of Korean and Thai]. Foreign Languages Education, 18(1), 297–320. [in Korean]
Yeon, S. (2012). Metalinguistic awareness contributions: Evidence from spelling in Korean and English [Doctoral dissertation, Texas A&M University]. OAKTrust. https://oaktrust.library.tamu.edu/bitstream/handle/1969.1/148229/YEON-DISSERTATION-2012.pdf?sequence=1
Yoon, K. (2010). A study on errors in Thai learners’ Korean usage by native language interference. Southeast Asian Studies, 20(2), 207–223.