Translanguaging in advertising: An examination of separate and flexible bilingualism in Tamil newspaper advertisements

Main Article Content

A Pooja
Sneha Mishra

Abstract

The rapidly changing world of advertising relies heavily on language to engage its audience effectively. The trend of translanguaging, the adaptive and integrated employment of languages, is increasing in the advertising sphere. This research investigates language patterns in Tamil newspaper advertisements, categorizing them into separate and fluid bilingual types using Mark Sebba's model. The investigation centers on translanguaging variations in bilingual contexts, highlighting prevalent language dynamics. The study encompasses 147 commercial advertisements from the Tamil newspaper Dinakaran, published between 2022 and 2023. The findings show widespread use of flexible bilingual strategies in Tamil written media, underlining language’s evolving role in advertisement content. The observed dynamic language practices in advertisements stem from globalization, providing marketers with linguistic tools to foster language inclusivity, cultural relevance, audience involvement, and direct communication with readers. This research stands out in its reassessment of bilingual tactics in advertisements, uncovering translanguaging varieties not previously studied in Tamil print media. It concludes by acknowledging potential challenges to translanguaging in advertising, such as inaccuracies, lack of direct equivalents, and cultural and linguistic nuances. This study stresses the dynamism, flexibility, and influence of translanguaging practices in advertisements on audience engagement in a multilingual context. The study is significant as it provides the practical and theoretical implications of flexible bilingual practices for scholars, advertisers, and linguists working in bilingual advertising.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Section
Research Articles

References

Alomoush, O. I., & Al-Naimat, G. K. (2020). English in the linguistic landscape of Jordanian shopping malls: Sociolinguistic variation and translanguaging. The Asian Journal of Applied Linguistics, 7(1), 101–115. https://caes.hku.hk/ajal/index.php/ajal/article/view/706

Amulya. (2022, June 18). Dairy whitener [Advertisement]. Dinakaran, 1.

Bailey, B. (2007). Heteroglossia and boundaries. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 257–274), Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230596047_12

Baker, C., & Jones, S. P. (1998). Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Multilingual Matters.

Berte, K., & De Bens, E. (2008). Newspapers go for advertising! Challenges and opportunities in a changing media environment. Journalism Studies, 9(5), 692–703. https://doi.org/10.1080/14616700802207623

Blackledge, A., & Creese, A. (2014). Heteroglossia as practice and pedagogy. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as Practice and Pedagogy (pp. 1–20). Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7856-6_1

Bokamba, E. G. (1989). Are there syntactic constraints on code‐mixing? World Englishes, 8(3), 277–292. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1989.tb00669.x

Cadbury. (2023a, January 1). Choco chip [Advertisement]. Dinakaran, 1.

Cadbury. (2023b, January 1). Choco chip [Advertisement]. Dainik Bhaskar, 1.

Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.

Creese, A., & Blackledge, A. (2011). Separate and flexible bilingualism in complementary schools: Multiple language practices in Interrelationship. Journal of Pragmatics, 43(5), 1196–1208. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.10.006

Daniel, S. M., Jiménez, R. T., Pray, L., & Pacheco, M. B. (2019). Scaffolding to make translanguaging a classroom norm. TESOL Journal, 10(1), Article e00361. https://doi.org/10.1002/tesj.361

Dash, M., & Belgaonkar, P. (2012). Comparative effectiveness of radio, print and web advertising. SSRN Electronic Journal, 2(7), 12–19. https://doi.org/10.2139/ssrn.2190083

García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385–400. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01208.x

García, O., & Li, W. (2014). Language, bilingualism and education. In O. García & L. Wei (Eds.), Translanguaging: Language, bilingualism and education (pp. 46–62). Palgrave Pivot. https://doi.org/10.1057/9781137385765_4

Graddol, D. (2010). English next India: The future of English in India. British Council.

Hooks, B. (2014). Teaching to transgress. Routledge.

Horlicks. (2022, May 1). Examready [Advertisement]. Dinakaran, 1.

Jonsson, C., & Blåsjö, M. (2020). Translanguaging and multimodality in workplace texts and writing. International Journal of Multilingualism, 17(3), 361–381. https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1766051

K.A.S. Zainulabdin & Co. (2023, January 1). 999 lungies [Advertisement]. Dinakaran, 1.

Kavak, V. İ., & Kirkgöz, Y. (2022). Exploring university students’ note-taking in literature courses: A translanguaging perspective. Cukurova University Faculty of Education Journal, 51(2), 1468–1486. https://doi.org/10.14812/cuefd.1027947

Kelly-Holmes, H. (2016). Advertising as multilingual communication. Springer.

Kelvinator. (2022, March 1). Home appliance [Advertisement]. Dinakaran, 2.

Krishnasamy, K. (2007). English in Tamil: The language of advertising. English Today, 23(3–4), 40–49. https://doi.org/10.1017/s0266078407003094

LaDousa, C. (2020). Language, script, and advertising in India’s Hindi belt: Institutional voices in flux. Signs and Society, 8(1), 155–184. https://doi.org/10.1086/706035

Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718490

Li, W. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235.

Luckett, K. (1993). “National additive bilingualism”: Towards the formulation of a language plan for South African schools. Southern African Journal of Applied Language Studies, 2(1), 38–60. https://doi.org/10.1080/10189203.1993.9724614

Martin, E. (2002). Mixing English in French advertising. World Englishes, 21(3), 375–402. https://doi.org/10.1111/1467-971X.00256

Messaris, P. (1994). Visual literacy: Image, mind, and reality. Westview Press.

Mishra, S. (2022). Multilingualism in urban Vellore. International Journal of Multilingualism, 19(4), 539–552. https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1757678

Mishra, S. (2023). The prominence of English in the Linguistic landscape of Jamshedpur. Linguistic Landscape, 9(4), 413–437. https://doi.org/10.1075/ll.22001.mis

Mogaji, E. (2016). Emotional appeals in UK banks’ print advertisement. [Doctoral dissertation, University of Bedfordshire). University of Bedfordshire PhD e-theses. http://hdl.handle.net/10547/622103

Nicholas, H., & Starks, D. (2014). Language education and applied linguistics: Bridging the two fields. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315818030

Pothys. (2023, January 1). Pothys’s mood changing Diwali [Advertisement]. Dinakaran, 12.

Ramraj. (2021, September 1). Vaetti [Advertisement]. Dinakaran, 6.

Sangeetha. (2022, June 1). Mobiles [Advertisement]. Dinakaran, 1.

Sebba, M. (2013). Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism, 17(1), 97–118. https://doi.org/10.1177/1367006912438301

Tsokalidou, R., & Skourtou, E. (2020). Translanguaging as a culturally sustaining pedagogical approach: Bi/multilingual educators’ perspectives. In J. A. Panagiotopoulou, L. Rosen., & J. Strzykala (Eds), Inclusion, education and translanguaging: How to promote social justice in (teacher) education? (pp. 219–235). Springer VS. https://doi.org/10.1007/978-3-658-28128-1_13

Tunshevavong, W. (2022). From online information seeking to native advertising exposure: Examining the Thai millennials on online information cues, ad click-through and brand awareness. Humanities, Arts and Social Sciences Studies, 22(1), 76–90.

Velasco, P., & García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 37(1), 6–23. https://doi.org/10.1080/15235882.2014.893270

Walkmate. (2023, January 1). Walkmate walk with comfort [Advertisement]. Dinakaran, 1.

Zhang, H., & Chan, B. H.-S. (2015). Translanguaging in multimodal Macao posters: Flexible versus separate multilingualism. International Journal of Bilingualism, 21(1), 34–56. https://doi.org/10.1177/1367006915594691