从语境理论角度看译者主体性在《朱子家训》英译中的发挥
คำสำคัญ:
语境理论, 译者主体性, 《朱子家训》, 翻译บทคัดย่อ
本文基于语境理论,以《朱子家训》郭著章译本和张香桐译本为例,阐释译者主体性与语境理 论的相互关系,论述翻译的过程就是译者的认识过程,分析翻译过程中,译者在具体的词,句型, 和诗体散体选择的主体性之发挥。本文力求通过如上几个方面的分析,突显译者在蒙书翻译中的主 体性和重要性,并对译者在翻译过程中采取正确的策略有一定的指导意义。
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
2020-06-28
รูปแบบการอ้างอิง
ZHOU, J. (2020). 从语境理论角度看译者主体性在《朱子家训》英译中的发挥. วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน, 7(1), 81–88. สืบค้น จาก https://so02.tci-thaijo.org/index.php/clcjn/article/view/244944
ฉบับ
ประเภทบทความ
บทความวิชาการ
สัญญาอนุญาต
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของวารสารภาษาและวัฒนธรรมจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
บทความใน “วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน” เป็นทรรศนะของผู้เขียนโดยเฉพาะ กองบรรณาธิการไม่มีส่วนในความคิดเห็นในข้อเขียนเหล่านั้น
