A Study of the Translation of Logistics Terms from English to Thai and Chinese

Authors

  • ณัฐศรัณย์ บำรุงศรี คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
  • จตุวิทย์ แก้วสุวรรณ์

Keywords:

Translation from English to Thai and Chinese, Logistics Terms

Abstract

This article objectives to study the translation of word-for-word logistics terms between English to Thai and Chinese, only case when translation does not conform to the general meaning of English in English-Thai Explanatory Dictionary Fundamentals of Logistics and Supply Chain Management by Pornwasin Sirisawat and Sangchan Kantabutra. Using strategies to compare word-to-word meanings by Translation theories of Supannee Pinmanee and Ratchanirot Kulthamrong. The research showed that Thai and Chinese not translated according to the general meaning of English, but translation under the concept of logistics. If general public Do not have specific knowledge will not be able to translate these. Therefore use translation method : 1) Secondary and figurative sense translate  English into Thai 2) Nonliteral lexical equivalents translate Chinese into Thai 3) Meanings that make up a vocabulary translate English into Thai and 4) Generic term and Descriptive features translate  English into Chinese. Show the translation of words in each language can’t literal translation require understanding of the meaning implications of that word. These translation methods can be used to translate new words for study meaning in a technical term, especially the word that never used in target language.

References

เค.พี.เอ็นจิเนียริ่ง แอนด์ เทคโนโลยี. (2553). Dock Leveller (สะพานปรับระดับ). [ออนไลน์]. สืบค้นจาก :shorturl.at/iosBX (16 พฤศจิกายน 2563).

ทวีศักดิ์ เทพพิทักษ์. (2557). การศึกษาเปรียบเทียบการประยุกต์ใช้การจัดการโลจิสติกส์กับผลิตภัณฑ์ขนาดกลางและขนาดย่อมของประเทศพัฒนาแล้วกับผลิตภัณฑ์โอทอปของประเทศไทย. วารสารวิชาการมหาวิทยาลัยหอการค้าไทย.

ทิติยา วาปีเน. (2561). การเปรียบเทียบประสิทธิภาพกฎการจัดลำดับงานสำหรับงานสั่งผลิต แบบมีเงื่อนไขเวลาขนส่ง. วิทยานิพนธ์วิศวกรรมศาสตรมหาบัณฑิต, สาขาวิชาวิศวกรรมเครื่องกลและระบบกระบวนการ มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีสุนารี.

ไทย มิยาโมโต้. (2563). Loading Equipments อุปกรณ์สำหรับงานขนถ่ายสินค้า. [ออนไลน์]. สืบค้นจาก : shorturl.at/kyO38 (10 พฤศจิกายน 2563).

ธนสิทธิ นิตยะประภา. (2559). การบริหารต้นทุนโลจิสติกส์. รายงานสืบเนื่องจากการประชุมวิชาการระดับชาติครั้งที่ 3, สถาบันวิจัยและพัฒนา มหาวิทยาลัยราชภัฏกำแพงเพชร.

ธนิต โสรัตน์. (2547). การจัดการห่วงโซ่อุปทานในยุคโลกาภิวัฒน์. บริษัท V-SERVE GROUP.

ธนิต โสรัตน์. (2550). บทความเรื่องโหมดการขนส่งทางถนน . [ออนไลน์]. สืบค้นจาก : shorturl.at/gBJM8 (16 พฤศจิกายน 2563).

ธภัทร ธาราศักดิ์. (2559). การประยุกต์ใช้เทคนิคมิลค์รันในการขนส่งวัตถุดิบของบริษัทผู้ผลิตชิ้นส่วนรถยนต์. วิทยานิพนธ์วิทยาศาสตรมหาบัณฑิต, สาขาวิชาการจัดการการขนส่งและโลจิสติกส์คณะโลจิสติสก์ มหาวิทยาลัยบูรพา.

ธีระ ต. สุวรรณ. (2533). พจนานุกรมอังกฤษ-ไทยฉบับแก้ไขปรับปรุงใหม่. บริษัท สำนักพิมพ์ไทยวัฒนาพานิช จำกัด.

เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ. (2561). พจนานุกรมจีน-ไทยฉบับใหม่. อมรการพิมพ์.

พรวศิน ศิริสวัสดิ์ และ แสงจันทร์ กันตะบุตร. (2558). พจนานุกรมศัพท์ คำอธิบายศัพท์ อังกฤษ-ไทย พื้นฐานด้านการจัดการโลจิสติกส์และโซ่อุปทานที่ควรรู้. สำนักพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

รัชนีโรจน์ กุลธำรง. (2552). ความรู้ความเข้าใจเรื่องภาษาเพื่อการแปล : จากทฤษฎีสู่การปฏิบัติ. สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

ลือชัย ทองนิล. ความปลอดภัยในการทำงานกับไฟฟ้า. [ออนไลน์]. สืบค้นจาก shorturl.at/nqBIR (20 พฤศจิกายน 2563).

วิทย์ เที่ยงบูรณธรรม. (2552). พจนานุกรมอังกฤษ-ไทยฉบับทันสมัยและสมบูรณ์ที่สุด. บริษัท ซีเอ็ดยูเคชั่น จำกัด.

วรารัก เฉลิมพันธุศักดิ์. (2561). ประมวลสาระชุดวิชาการวิเคราะห์การเมือง.มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช.

สุพรรณี ปิ่นมณี. (2546). การแปลขั้นสูง. สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

สฤษดิคุณ กิติยากร. (2550). พจนานุกรมอังกฤษ-ไทย. สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

อดินันท์ พรหมพันธ์ใจ. (2557). ประเทศโลกที่สี่กับปรากฏการณ์การประท้วงในเอเชีย. วารสารสังคมศาสตร์ คณะรัฐศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

อรรถกร อนุพันธุเมธา. (2557). การเพิ่มประสิทธิภาพในการจัดส่งชิ้นส่วนสำหรับสายการประกอบรถแทรคเตอร์. วิทยานิพนธ์วิทยาศาสตรมหาบัณฑิต, สาขาวิชาการจัดการการขนส่งและโลจิสติกส์ คณะโลจิสติสก์ มหาวิทยาลัยบูรพา.

อาร์ ซี แอล. (2560). รายงานประจำปี 2560. [ออนไลน์]. สืบค้นจาก shorturl.at/cgtD1 (16 พฤศจิกายน 2563).

HPS Trade. The difference between Free Time and Detention. Losgistics - Colume, [online]. Available : shorturl.at/agDMW (16 November 2020).

Lockout Relay 说明书. [online]. Available : shorturl.at/apACZ (5 February 2021).

www.zdic.net. [online]. (30 January 2021).

苏士哲. (2001).《英汉物流管理辞典》An English - Chinese of Logistics Management. 清华大学出版社.

杨书旗 等. (2007).《牛津实用英汉双解词典》Paperback Oxford English – Chinese Dictionary.牛津大学出版社.

谢龙水. (2008).《现代物流系统工程词典》An English - Chinese Dictionary of Modern Logistics System Engineering. 湖南科学技术出版社.

梅赞宾. (2011).《国际货运与物流常用词汇手册》Common Terms and Phrases on International Forwarding and Logistics. 海洋书版社.

Downloads

Published

2021-06-30

How to Cite

บำรุงศรี ณ., & แก้วสุวรรณ์ จ. . (2021). A Study of the Translation of Logistics Terms from English to Thai and Chinese. Chinese Language and Culture Journal, 8(1), 297–312. Retrieved from https://so02.tci-thaijo.org/index.php/clcjn/article/view/247553