浅析美国嘻哈歌手埃米纳姆说唱代表作在中国平台的翻译—— 以QQ和网易云音乐为例
摘要
摘要
音乐平台对相关英文说唱作品的翻译,影响听众的艺术欣赏体验。本文选取美国知名嘻哈歌手埃米纳姆代表作《Lose Yourself》和《Not Afraid》为分析对象,解析和对比了两首歌在中国QQ音乐和网易云上的中文翻译。结果发现两个平台对歌词的翻译都以归化为取向,使用了增译、减译、转换或意译的技巧策略,可以基本翻译出原词的信息;歌词中正向积极和负面消极的内容翻译分别依托于功能对等理论和目的论。研究还表明汉语译词没有体现原歌词押韵多,可唱性强的特点,与歌手本人风格个性联系较弱,且存在一定翻译理解上的偏差,其中,网易云音乐错误多于QQ音乐。
关键词: 英汉翻译 歌词翻译 翻译原则与技巧 嘻哈说唱 埃米纳姆
##submission.downloads##
已出版
##submission.howToCite##
期
栏目
##submission.license##
##submission.copyrightStatement##
##submission.license.cc.by-nc-nd4.footer##บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของวารสารภาษาและวัฒนธรรมจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
บทความใน “วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน” เป็นทรรศนะของผู้เขียนโดยเฉพาะ กองบรรณาธิการไม่มีส่วนในความคิดเห็นในข้อเขียนเหล่านั้น
