泰国医疗机构公示语泰汉翻译研究
คำสำคัญ:
公示语;医疗机构;泰汉翻译; 医疗翻译บทคัดย่อ
泰国医疗旅游业一直是该国旅游业的一个重要组成部分,泰国在医疗服务和医疗设施方面拥有良好的声誉,吸引了大量国际患者前来寻求医疗治疗,其中,中国患者的人数也在不断增加。在一些旅游热门城市,部分泰国医疗机构为了满足中国患者的需要,开始增加中文的公示语及翻译服务等,但是翻译质量良莠不齐,导致信息传递不准确或引起误解。因此,本文通过对曼谷地区医疗机构的中文公示语进行收集、分析,并参考国内外与公示语相关的研究经验及成果,采用文献研究、实地调查及对比分析的方法,将其中的问题分为规范性和准确性两种类别,并对翻译错误案例进行错误类型的归类分析,对其产生原因进行归纳总结,其中翻译不规范的原因主要为语言差异、缺少统一规范和标准、缺乏有效的审核和监管,翻译不准确的原因主要为译者能力欠缺、翻译方法不当,并从教学、管理及译者三个角度针对性地提出了相应的建议。
เอกสารอ้างอิง
Amazing Thailand.(2015). 8 Reasons to Consider Health and Medical Tourism in Thailand. Retrieved 2023.09.01,fromhttp//amazingthailand.org.cn/Content/Index/shows/catid/113/id/1.html
Amazing Thailand.(2016). Pioneer of medical tourism in Thailand. Retrieved 2023.09.01,from http://amazingthailand.org.cn/Content/Index/shows/catid/113.html
Dai,R(2023).Translation Rules and Strategies in Chinese-English Public Signs.Chinese Journal of Language Policy and Planning,(04),89-96.(In Chinese)
Jiang,C.(2013).Analyses on C-E Translation of Changsha Medical Institutes’ Public Signs and Solutions to the Problems. Master’s Thesis of Hunan Normal University. (In Chinese)
Jessica,A.B. & Jennifer,B.N.(2021). Global Health Security Index:Advancing Collective Action and Accountability Amid Global Crisis. Retrieved 2023.09.01,from https://www.ghsindex.org/wpcontent/
uploads/2021/12/2021_GHSindexFullReport_Final.pdf
Lan,B.H.(2014). New National Standard Punctuation Manual.Beijing:The Commercial Press. (In Chinese)
Ren,W.Y.(2019).Study on Linguistic Landscape and Chinese Usage in Bangkok,Thailand. Master’s Thesis of Huaqiao University. (In Chinese)
Shen,Y. & Numtong,K.(2022).Errors Analysis of Chinese Translation and Standardization of Thai Public Signs in Thailand,Chinese Studies Journal of Kasetsart University,Vol.15(01),241-285. (In Chinese)
Vermeer, H. J. (2001). A Framework for a General Theory of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Ye,H.J. & Hu,L.Y.(2021). A review of research on translation of public signs in China from 2011 to 2020. Shanghai Journal of Translators,(05),29-33. (In Chinese)
Zhang,J.L.(2004). Skopos Theory and Translation Methods.Chinese Science&Technology Translation Journal,Vol.17(01),35-37+13. (In Chinese)
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
ลิขสิทธิ์ (c) 2023 วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของวารสารภาษาและวัฒนธรรมจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
บทความใน “วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน” เป็นทรรศนะของผู้เขียนโดยเฉพาะ กองบรรณาธิการไม่มีส่วนในความคิดเห็นในข้อเขียนเหล่านั้น
