汉泰敬谦语系统对比研究浅探
A COMPARATIVE STUDY ON CHINESE AND THAI HONORIFIC AND SELF-DEPRECIATORY LANGUAGE SYSTEMS
คำสำคัญ:
敬谦语, 文化, 语用原则, 动态语境บทคัดย่อ
摘 要
中泰两国都是注重礼仪的国家,有着优良的敬谦传统。“一带一路”东亚线路共建开展以来,双方互惠互利、互联互通,两国人民友好往来、交际领域不断增多,敬谦表达使用频繁。熟谙汉泰敬谦语系统,了解两者差异的细枝末节可有效助力于跨文化交际的顺利进行。汉泰敬谦语系统语用原则大体相同,谦己尊人、长幼有序,依据动态语境适度适量选择得体的敬谦语。但鉴于双方的政治历史文化背景不同,泰国社会等级分明,汉泰敬谦语存在明显的差异,主要体现在宏观和微观两个方面。宏观差异包括构成方式及分类标准,微观差异锁定具体类别—称谓性敬谦语、语气助词和助动词、动词性敬谦语。与汉语不同,语气助词和[1]助动词为泰语敬谦系统特有类别。前者主要由地位语气助词行使敬谦功能,置于句末且男女有别。
关键词:一带一路;敬谦语;动态语境;文化
เอกสารอ้างอิง
参考文献
Bright, W. Social Factures in Language Change[A]. In Coulmas F. (ed.). The Handbook of Sociolinguistics[C]. 北京:外语教学与研究出版社,2001.
Rapuepon Supranee(冉冉). 《汉泰敬词对比研究》 [D]. 华东师范大学,2015.
顾曰国. 《礼貌·语用与文化》[J]. 外语教学与研究,1992(4):10-17.
傅继华,文映宇. 《汉英文化差异二则:隐私与敬语谦词》[J]. 四川师范学院学报(哲学社会科学版),2002(1):83-87.
洪成玉. 《谦词敬词婉词词典》[Z]. 北京:商务印书馆,2010.
刘宏丽. 《明清敬谦语研究》[D]. 山东大学,2009.
潘攀. 《论亲属称谓语的泛化》[J]. 语言文字应用,1998(2):36-40.
王雅军. 《社交语应用词典》[Z]. 上海:上海辞书出版社,2011.
曾小燕. 《汉日敬语对比研究》[D]. 河南大学,2013.
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
ลิขสิทธิ์ (c) 2022 วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของวารสารภาษาและวัฒนธรรมจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
บทความใน “วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน” เป็นทรรศนะของผู้เขียนโดยเฉพาะ กองบรรณาธิการไม่มีส่วนในความคิดเห็นในข้อเขียนเหล่านั้น
