RESEARCH ON MODERN CHINESE CONFUSABLE ACTION VERBS BASED ON INTER-LANGUAGE CORPUS

Authors

  • SHUTONG LIU College of Chinese Studies, Huachiew Chalermprakiet University
  • YU XIAO School of Literal Arts, Guangxi Normal University, P.R.China

Keywords:

Inter-language Corpus, Confusable Words, Action Verbs, Chinese learning

Abstract

The verb, as the core component of a sentence, occupies a crucial position in Chinese language teaching. Action verbs, in particular, are numerous, and errors associated with their use are prominent, while related research is relatively scarce. This study, adopting an interlanguage perspective, conducts a comprehensive statistical analysis of the misuse of action verbs within a large-scale interlanguage corpus. By considering both the number of error instances and the relative confusion rate, we have identified 59 groups of high-frequency easily confused action verbs and conducted an in-depth analysis of the 1,399 confusion instances involving these verbs. Our findings reveal that, in terms of proficiency level distribution, these high-frequency easily confused verbs are generally at lower levels, primarily concentrated in the elementary stages (levels 1-3). Regarding the direction of misuse, unidirectional confusion accounts for more than 80% of the cases. Although the number of bidirectionally confused verb pairs is relatively small, the number of error instances and confusion rates are higher for these pairs. At the inter-lexical level, the confusion patterns are quite complex. In terms of semantic relationships, near-synonym confusion accounts for about one-third of the cases, semantically related but more distant pairs account for half, and pairs with little to no semantic relation make up approximately 15%. Furthermore, we analyzed the factors leading to lexical confusion from four aspects: target language characteristics, native language influence, supplementary teaching materials, and teaching issues. Finally, we proposed targeted improvement suggestions focused on teachers, textbooks and supplementary materials. 

References

蔡北国. 中介语动作动词混用的调查与分析.[J].世界汉语,2010,24(04) :526-535.

何薇.现代汉语动作动词及受事主语句硏究.[D].苏州大学,2015.

李华,宋柔,黄志娥.汉语中介语混淆误用词词类分布考察分析——基于汉语中介语语料库的调查分析.[J].汉语应用语言学研究,2013.

李绍林.对外汉语教学词义辨析的对象和原则.[J].世界汉语教学,2010(3)

李泽平.韩语母语者汉语易混淆动词偏误研究.[D].吉林大学,2024.

卿雪华,王周炎.泰国留学生汉语中介语易混淆词误用例析.[J].现代语文(语言研究版),2010,(11):132-134.

萧频.印尼学生汉语中介语易混淆词研究.[D].北京语言大学,2008.

张博.同义词、近义词、易混淆词:从汉语到中介语的视角转移.[J].世界汉语教学,2007(3):98-107.

张博.第二语言学习者汉语中介语易混淆词及其研究方法.[J].语言教学与研究,2008(6):37-45.

张博.针对性:易混淆词辨析词典的研编要则.[J].世界汉语教学,2013,27(02):214-231.

张连跃.英语背景CSL学习者特异性词语混淆探因及对策.[J].汉语学习,2014(05):89-96.

张妍.欧美学生汉语中介语易混行为动词、心理动词及其辨析方法研究.[D].北京语言大学,2006.

周琳,萨仁其其格.蒙古学习者特异性汉语易混淆词及其母语影响因素.[J].语言文字应用,2013(01):115-124.

Downloads

Published

2026-06-18

How to Cite

LIU, S., & XIAO , Y. . (2026). RESEARCH ON MODERN CHINESE CONFUSABLE ACTION VERBS BASED ON INTER-LANGUAGE CORPUS . Chinese Language and Culture Journal, 13(1), 333–354. retrieved from https://so02.tci-thaijo.org/index.php/clcjn/article/view/272914

Issue

Section

Research article