The Linguistic and Cultural Ties Between ASEAN Countries and China, Especially Guangxi

Authors

  • LIQUN DENG College of Chinese Studies, Huachiew Chalermprakiet University,Thailand
  • RENMIN XIE Guangxi Arts University, P.R.China

Keywords:

ASEAN countries, China, Guangxi, Language and Culture, Connection

Abstract

Connected by mountains and rivers, ASEAN countries and China, especially Guangxi, have a multi-level relationship in history, and have a profound connection in ethnic, language, cultural customs and other aspects. The main ethnic group of Vietnam, the Jing nationality, was formed by the mixture of the Luoyue people living in Guangxi in ancient times and the immigrants from northern China. The main ethnic group of Thailand, the Tai nationality, has a homology relationship with the Zhuang nationality in Guangxi; the Shan nationality in Myanmar and the Lao Long nationality in Laos have a close relationship with the Zhuang nationality. Many ethnic minorities on the border between China and ASEAN have a distant or close relationship with the Zhuang nationality. In terms of language, the Thai language is close to the Zhuang people, with many basic vocabulary in common, and there are many loanwords from Chinese. The Vietnamese language was heavily influenced by the Chinese language, forming the Chinese-Vietnamese word in the Vietnamese language, which is similar to the pronunciation of the Yulin dialect in Guangxi Province, and the Vietnamese borrowed the Chinese character to create the word. Culturally, they belong to the Confucian cultural circle. Other island states such as Malaysia, Indonesia, Brunei and the Philippines have a long history of exchanges with China, forming a tribute relationship with China in ancient times, and frequent personnel exchanges, trade and cultural exchanges. In modern times, due to the invasion of Western colonialism, this relationship was forced to break off. In modern times, China and ASEAN countries supported each other in fighting against foreign invasion and striving for national independence. The large number of Chinese living in ASEAN countries has become a bridge between Chinese culture and ASEAN culture. Today, China and ASEAN have established a free trade area and carried out comprehensive exchanges in politics, economy, culture and education, showing an infinitely bright prospect.

References

安阿农,罗莎林.《中国文化对泰国文化的影响》[J].《创新》,2008,(6):123-125

陈丙先,杨瑷嘉.《中国—菲律宾文化交流的历史与未来》.[J].《广西社会主义学院学报》,

,33(2):91-96

陈娥.《汉泰语名词重叠式语义对比研究》.[J].《云南师范大学学报》,2012, (6):58-62

陈娥,牛凌燕.《汉泰语名词重叠式语法功能对比研究》.[J].《红河学院学报》,(5):45-51

范宏贵.《同根生的民族》.[N].北京:光明日报出版社, 2000, 158-161;220;229-236

范宏贵.《壮族在东南亚最亲密的兄弟》.[J].《广西民族学院学报》,2005,27(1):119-124

古小松.《越南文化的特点、发展趋势与中越文化交流》.[J].《文化软实力》,2018,(2):58-67

李欧.《泰国文化的中国源流》.[J].《南风窗》,2010,(3):79-81

梁英明,梁志明.《东南亚近现代史》(上册).[M].北京:昆仑出版社,2005.14

马学良.《汉藏语概论》.[M].民族出版社,2003.9

米尔顿·奥斯本.《东南亚简史》.[M].武汉:华中科技大学出版社,2020.171,6-7

潘艳勤,刘云,黄柯荣.《中国—文莱文化交流的历史与未来》.[J].《广西社会主义学院》,2022,33(1):87-93

岑雨洋.《中国—马来西亚文化交流的历史与未来》.[J].《广西社会主义学院学报》,2022,(3):76-82

韦树关.《论越南语中的汉越音与汉语平话方言的关系》.[J].《广西民族学院学报》,2001,23(2):127-130

武氏春蓉.《略论汉语对越南语的影响》.[J].《济南大学学报》,2001,11(5):56-57

吴苑妃.《汉泰语量词的异同分析》.[J].《科教导刊》,2014,(中):188-189

谢小玲.《浅谈汉越声调的异同》.[J].《南宁师范高等专科学校学报》,2008,25(2):45- 47

许瑞娟、张玉婷.《越南语四音格词的文化内涵阐释》.[J].《语文学刊》,2015,(7):11-13

[岑新明.《越汉成语俗语的同涵异构文化探析》.[J].《广西民族大学学报》,2016,(3): 161-164

杨刚.《从泰语汉源文化词看汉语在泰国的传播》.[J].《现代交际》,2021,(9):109-111

杨晓强,李豪伟.《中国-印度尼西亚文化交流的历史与未来》.[J].《广西社会主义学院学报》,2022,33(3):70-

阳阳,冯林.《中国-越南文化交流的历史与未来》.[J].《广西社会主义学院学报》,2022,33(1):94-98

赵朴初.《佛教常识答问》.[M].上海:上海辞书出版社,2017.82

朱金妹,王玲娟.《汉越重叠式形容词的异同论析》.[J].《云南师范大学学报》,2009,7(1):89-92

Downloads

Published

2025-06-30

How to Cite

DENG , L. ., & XIE, R. (2025). The Linguistic and Cultural Ties Between ASEAN Countries and China, Especially Guangxi. Chinese Language and Culture Journal, 12(1), 027–042. retrieved from https://so02.tci-thaijo.org/index.php/clcjn/article/view/265346

Issue

Section

Academic article