中国文化在汉语称谓语中的反映及泰国学生汉语称谓语 的偏误情况

THE REFIECTION OF CHINESE CULTURE IN CHINESE APPELLATION AND THE DEVIATION OF CHINESE APPELLATION BY THAI STUDENTS

Authors

  • SISI LI มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงราย
  • SHAOXU ZHU -

Keywords:

Chinese appellation, cultural reflection, Thai students, error analysis

Abstract

According to the Chinese cultural classification standard, the Chinese titles in the New HSK5000 Word Classification Dictionary were classified and made into an examination paper to investigate the junior students in Chinese major of Royal College of Humanities University of Chiang Rai, Thailand, and the bias of Thai students using Chinese appellation.The results show that most Thai students' cognition of Chinese appellation is still in the class reading stage, and the reasons of biased use include: complicated Chinese appellation system; Thai culture and environment differences are affected by negative migration of Thai; text materials limit classroom teaching, and poor learning methods and cognition.Therefore, this paper provides feasibility reference suggestions to Thai Chinese teachers and students respectively for the problem of bias.Teacher suggestions include: textbook content selection, hierarchical teaching, entertainment and mixed teaching; student suggestions include: find suitable learning methods, establish a correct learning concept, accumulate experience in practice, and hope to help Thai students with a deep understanding of the cultural connotation of Chinese appellation.

Key words: Chinese appellation, cultural reflection, Thai students, biased analysis

Downloads

Download data is not yet available.

References

曹炜.现代汉语词汇研究.[M].北京:北京语言大学出版社,2010. 程裕祯.中国文化要略.[M]北京:外语教学与研究出版社,2003. 籍秀琴.姓氏·名字·称谓[M].河南:大象出版社,2009. 康月惠.汉语称谓语的文化关联.[N].漳州职业技术学院报,2005-7-10.

李禄兴.新 HSK5000 词分级词典.[M].北京:北京语言大学出版社,2014. 罗艺雪、徐亮、李月炯.面向对外汉语教学的称谓语研究.[M].重庆:四川大学出版社,2018.

马宏基、常庆丰.称谓语.[M].北京:新华出版社,1985. 叶南.论汉语称谓语的文化内涵.[N].西南民族学院学报,2001-02-28.

杨皛.基于 HSK 动态作文语料库的泰国学生汉语偏误分析:[硕士学位论文].[D].云南:云南师范大学,2014.

张文杰.汉泰称谓语及其文化内涵对比研究:[硕士学位论文].[D].黑龙江:哈尔滨师范大学,2019.

Chen Xin. Differences in Daily Communication between Chinese and Thai people.[J].Wisuda Kaewyod International Journal of Integrated Education and Development,2017,2(2): 5-9.

Chunli Yang.Translation of English and Chinese Addressing Terms from the Cultural Aspect.[J].Journal of Language Teaching & Research,2010,1(5):738-742.

Cooke Joseph .Pronomial Reference in Thai.Burmeseand Vietnamese.[C].Doctoral Dissertations.UC Berkeley.US,1965.122-288.

Corder.S.P.The significance of learners'errors.[J].International Review of Applied Linguistics,1967,1(5):3-7.

Pengsun Jin、 Yanda Li.Politeness principles difference in appellations between English and Chinese.[J].Studies in Literature and Language ,2013,6(2):18-22.

Shanyu Yi .On the Internet Language from Perspectives of Sociolinguistics and The Development of Identity of its Users.[C].China Academic Journals Electronic Publishing House,2016.1-6.

Published

2022-06-10

How to Cite

LI, S., & ZHU, S. (2022). 中国文化在汉语称谓语中的反映及泰国学生汉语称谓语 的偏误情况: THE REFIECTION OF CHINESE CULTURE IN CHINESE APPELLATION AND THE DEVIATION OF CHINESE APPELLATION BY THAI STUDENTS. Chinese Language and Culture Journal, 9(1), 157–174. Retrieved from https://so02.tci-thaijo.org/index.php/clcjn/article/view/254831