A Study of Relationship Between Characters of “虫” Radical From Reptiles to Arthropods in Shuowen Jiezi
Keywords:
Chinese character, “虫” radical, Shuowen Jiezi, Chinese character morphology, Chinese philologyAbstract
This qualitative documentary research 1) studies conditions and factors in the use of the Chinese radical 虫 to create animal names in diverse categories; and 2) investigates and explains the semantic relationship between animal names appearing in the Chinese radical 虫, from the meaning of “snake” (the original meaning of “虫”) to the current meaning “insect or worm” based on positivistic zoological criteria and evidence. Results are that 1) animal name creation in the Chinese radical 虫 in the Shuowen Jiezi is significantly influenced by morphology, genetics and evolution; growth; and movement of animals noted by ancient Chinese observers; 2) the Chinese radical 虫 in the Shuowen Jiezi contains most animal names, accounting for 57.89%. Therefore, the number of arthropod names in modern Chinese remains the highest, and the meaning of the word 虫 (chong) eventually changed from “poisonous snake” to “insect or worm”. These findings reflect intellectual crystallization in forming Chinese characters based on Chinese character morphological principles (汉字构形学) and systematic classification of character groups according to semantic class (义类) of the Chinese population over time.
Downloads
References
กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ. (2544). หนังสือเรียนสร้างเสริมประสบการณ์ชีวิต วิทยาศาสตร์ ชั้นประถมศึกษาปีที่ 5 ตามหลักสูตรประถมศึกษา พุทธศักราช 2521 (ฉบับปรับปรุง พ.ศ. 2533). โรงพิมพ์คุรุสภาลาดพร้าว.
กรมอุทยานแห่งชาติ สัตว์ป่า และพันธุ์พืช. (2563). แมลง. http://www.dnp.go.th/
กลุ่มงานความหลากหลายทางชีวภาพด้านป่าไม้ กรมป่าไม้. (2559). คู่มือการเรียนรู้ความหลากหลายทางชีวภาพด้านแมลง. สำนักวิจัยและพัฒนาการป่าไม้ กรมป่าไม้. สำนักงานกิจการโรงพิมพ์องค์การสงเคราะห์ทหารผ่านศึกในพระบรมราชูปถัมภ์.
คณะบรรณาธิการหนังสือห้าสหัสวรรษแห่งอักษรจีน. (2552). ห้าสหัสวรรษแห่งอักษรจีน. Foreign Language Teaching and Research Press.
จตุวิทย์ แก้วสุวรรณ์. (2552). อรรถศาสตร์เชิงเปรียบเทียบความคลุมเครือระหว่างภาษาไทยกับภาษาจีน. วารสารมนุษยศาสตร์, 16(1), 15-25.
จตุวิทย์ แก้วสุวรรณ์. (2560). การศึกษาที่มาของความหมายและวิธีการสร้างคำ “ลายสือ” ในเอกสารจีน. วารสารอักษรศาสตร์, 46(2), 217-246.
จินดารัตน์ โพธิ์นอก. (2553). ปฏิฐานนิยม. สำนักงานราชบัณฑิตยสภา. http://legacy.orst.go.th/
ณัฐเสกข์ นาคสิทธิ์ และ จตุวิทย์ แก้วสุวรรณ์. (2564). การศึกษากลวิธีการอ่านตารางเสียงในเอกสารโบราณเติ่งอวิ้นสมัยซ่ง. วารสารภาษาและวัฒนธรรม, 40(2), 33-52.
ถาวร สิกขโกศล. (2560). ภาษา อักษร และคำคมสุภาษิตจีน. แสงดาว.
ธงชัย สมบูรณ์. (ม.ป.ป.). การวิจัยข้ามพรมแดนและสหวิทยาการ. http://www.edu.ru.ac.th/images/edu_files/Cross-boundary_and_Interdisciplinary_Research.pdf
เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ. (2552). พจนานุกรมจีน-ไทย ฉบับใหม่ (ฉบับพิมพ์หนังสือตัวย่อ). บริษัท รวมสาส์น (1977) จำกัด.
นริศ วศินานนท์. (2565). ปัญหาการเรียนการสอนอักษรจีนในประเทศไทย. วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน, 9(1), 53-66.
บัวกันต์ วิลามาศ. (2545). นามานุกรมสัตว์. สุวีริยาสาส์น.
ปรางทิพย์ คงฤทธิศึกษากร. (2564). จงยงกับความเจริญรุ่งเรืองรอบด้านและพอเพียง : สังคมและเศรษฐกิจคุณธรรมของมนุษยชาติ. ใน สุรสิทธิ์ อมรวนิชศักดิ์ (บ.ก.), รายงานสืบเนื่องจากการประชุมวิชาการระดับชาติ จีนศึกษามหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ครั้งที่ 6 (น. 116-133). สถาบันเอเชียตะวันออกศึกษา มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
ภูมรินทร์ ภิรมย์เลิศอมร. (2565). การเปลี่ยนแปลงทางความหมายและการปรับตัวของอักษรจีนที่เกี่ยวกับการเซ่นไหว้ในหมวด示 (SHÌ) และ礻(SHÌ). พิฆเนศวร์สาร, 18(1), 31-46.
ภูมรินทร์ ภิรมย์เลิศอมร. (2567). การศึกษาความหมายของอักษรและคำศัพท์จากอักษรหมวดนำ鬼ในพจนานุกรมภาษาจีนปัจจุบัน. วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน, 11(1), 439-450.
มอร์แกน, เบน. (2553). นานมีบุ๊คส์ พาไปบุกโลกสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม (สายันต์ รามัญอุดม, ผู้แปล). นานมีบุ๊คส์พับลิเคชั่นส์.
สมชัย สุวงศ์ศักดิ์ศรี. (2548). แมลงและพิพิธภัณฑ์แมลง. กลุ่มงานอนุกรมวิธานแมลง กลุ่มกีฏและสัตววิทยา สำนักวิจัยพัฒนาการอารักขาพืช กรมวิชาการเกษตร.
สุรางค์ เธียรหิรัญ, ธานี พันแสง, นพพร ตั้งจิตต์งาม, วีรณา สมพีร์วงศ์, นิรดา แป้นนางรอง และ อัจฉราภรณ์ประเสริฐผล. (2553). คู่มือการเรียนรู้ด้วยตนเองของชุมชน ด้านความหลากหลายทางชีวภาพ “ด้านแมลง”. สำนักงานความหลากหลายทางชีวภาพด้านป่าไม้. โรงพิมพ์ชุมนุมสหกรณ์การเกษตรแห่งประเทศไทย.
ฮวางเยี่ยนปิง黄燕冰. (2557). การศึกษาความแตกต่างของคำว่า “犬” และ “狗”. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 7(2), 106-117.
Angels Julivert Zamarreno. (2012). อาณาจักรสัตว์ Grand Atlas de los Animals (อรพิน ยงวัฒนา, ผู้แปล). บริษัท สุวีริยาสาส์น จำกัด.
Baidu Baike. (2025). 五虫. https://baike.baidu.com/item/%E4%BA%94%E8%99%AB/8570146?fromModule=search-result_lemma
Cao Yan曹燕. (2007).《尔雅》动物专名研究. 内蒙古大学硕士学位论文.
Duan Yucai段玉裁. (2013). 说文解字注. 北京:中华书局.
Feng Lifang冯丽芳Li Jie et al. 李捷等. (2007). “虫”旁汉字中非昆虫动物的文化信息. 山西农业大学学报(社会科学版), (1), 76-79.
Hu Qiguang胡奇光 & Fang Huanhai方环海. (2016). 尔雅译注.上海:上海古籍出版社.
Ji Jianghong纪江红. (2003). 动物世界百科全书(上卷、中卷、下卷). 北京:北京出版社.
Jin Mengge金梦鸽. (2019).《说文解字》“虫部”的认知考察. 名作欣赏, (3), 151-152.
Kamphangkaew Siriphen (泰) 姚倩儒. (2023). 基于《说文解字》的对泰汉字字理教学研究——以常用动物类构件为例. 北京师范大学博士学位论文.
Li Haixia李海霞. (2005). 汉语动物命名考释. 成都:巴蜀书社.
Lu Zongda 陆宗达 & Wang Ning王宁. (1994). 训诂与训诂学. 太原:山西教育.
Lu Zongda 陆宗达 & Wang Ning王宁. (1981). 古汉语词义研究——关于古代书面汉语词义引申的规律. 辞书研究, (02), 31-42.
NGThai (National Geographic ฉบับภาษาไทย). (2020). มอลลัสกา (Mollusca). https://ngthai.com/wildlife/29696/mollusca/
Wang Li王力. (2000). 王力古汉语字典. 北京:中华书局.
Wang Ning王宁. (2013). 古代汉语. 北京:高等教育出版社.
Xu Qingti许清梯. (1978). 辞渊. 台北:大新书局.
Xu Shen许慎. (2013). 说文解字 附音序、笔画检字. 北京:中华书局.
Yi Zhiwen易志文. (2007).《说文解字·虫部》字的意义体系(一). 萍乡高等专科学校学报, (4), 92-96, 100.
Yi Zhiwen易志文. (2007).《说文解字·虫部》字的意义体系(二). 萍乡高等专科学校学报, (5), 93-97.
Yi Zhiwen易志文. (2009).《说文解字·虫部》中的同物异名和同名异物. 农业考古, (1), 258-260.
Yi Zhiwen易志文. (2009).《说文解字》虫部字的宗教文化意蕴. 农业考古, (4), 281-283.
Yi Zhiwen易志文. (2010).《说文解字·虫部》字中的农林害虫考释. 农业考古, (4), 268-270.
Yi Zhiwen易志文. (2012).《说文解字·虫部》名物词语音理据探微. 农业考古, (1), 257-258, 262.
Zhang Jingjing张晶静. (2014).《说文解字》虫部文化的阐释. 长安学刊, (5), 21-23.
Zhang Yushu张玉书 & Chen Tingjing陈廷敬. (2008). 康熙字典. 北京:大众文艺出版社.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Thai Journal of East Asian Studies

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.