การศึกษาเปรียบเทียบสำนวนที่มีคำว่า“ลม”ในภาษาไทย-จีน
คำสำคัญ:
汉泰含“风”字成语, 文化, 对比บทคัดย่อ
成语作为语言的表达形式之一,是人类历史、文化、思想、感情的沉淀。中泰两国的自然环境、人文教育、风俗习惯和文化传承等都有所不同,成语的表达形式、内涵也有所差别。所以探究两国成语,能够深入挖掘这两个国家语言文化的相同之处和差异之处,更好地促进两国之间的友谊和交流合作。本文主要针对汉泰含“风”字成语的来源,对比研究语言表达形式及文化差异。多角度阐述并分析含“风”字成语里映射出来的中国与泰国的地理地貌、生产生活方式、宗教信仰等,以为两国交流合作提供有价值的参考。本文通过文献研究法、观察法、定量分析法、定性分析法等,探讨中泰含“风”字成语的由来、结构、含义、使用和影响等,最后分析异同出现的原因。本文研究发现,许多汉泰含“风“字成语含义相似,但结构不同。由于语言表达习惯、自然环境、生活方式、宗教信仰及风俗习惯等差异,导致成语里用做比喻的事物有所不同。故本论文可以为研究语言与传统文化的关系能够提供更深层次的参考。笔者希望这个研究成果,能为更多的汉语学习者、泰语学习者提供更多语料的帮助,也能有助于泰国的汉语成语教学以及中国的泰语成语教学。
References
陈永林.汉泰成语对比研究.[M].曼谷.泰国朱拉隆功大学出版社,1983.
黄伯荣,廖序东.现代汉语(第二版)修订本.[M].北京.高等教育出版社,1988.
吕叔湘,丁声树.现代汉语词典(第七版).[M].北京.中国社会科学院语言研究所出版社,2016.
马国凡.成语.[M].内蒙古.内蒙古人民出版社,1978.
商务印书馆辞书研究中心.应用汉语词典.[M].北京.商务印书馆,2016.
王兴国,汉语成语大词典.[M].北京.华语教学出版社,2017.
杨丽周.泰国谚语译注.[M].重庆.庆出版社,2015.
张 静.现代汉语(第一版).[M].上海.上海教育出版社,1982
中国社会科学院语言研究所词典编辑室,现代汉语词典.[M].北京.商务印书馆出版社,1996.
กณิกนันต์ โยธานะ. (เมษายน 2556) “การศึกษาเปรียบเทียบสำนวนจีนที่มีคำว่า “吃” กับสำนวนไทยที่มี
คำว่า “กิน” ”วารสารจีนศึกษามหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์.6 (6) หน้า 146-181.
ขุนวิจิตรมาตรา(สง่า กาญจนาคพันธุ์). (2539) สำนวนไทย. พิมพ์ครั้งที่ 3. กรุงเทพมหานคร : บริษัท ส.
เอเชียเพรส.
จิราภรณ์ ภัทราภานุภัทร. (2521) ถ้อยคำที่ใช้เป็นสำนวนในภาษาไทย. วิทยานิพนธ์ อ.ม. (ภาษาไทย)
กรุงเทพมหานคร : บัณฑิตวิยาลัย จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ประเทือง คล้ายสุบรรณ์. (2534) สำนวนไทย. พิมพ์ครั้งที่ 3. กรุงเทพมหานคร : สุทธิสารการพิมพ์.
เพ็ญแข วัจนสุนทร. (2523) ค่านิยมในสำนวนไทย. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพมหานคร : โอเดียนสโตร์.
ยิ่งลักษณ์ งามดี. (2543) สุภาษิต คำพังเพยและสำนวนไทย. กรุงเทพมหานคร : อักษราพิพัฒน์.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2539) พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน. พิมพ์ครั้งที่ 6. กรุงเทพมหานคร :
อักษรเจริญทัศน์.
วนิดา ตั้งเทียนชัย. (2552) สำนวนจีน:โครงสร้างทางภาษาและเจตนาการใช้. มหาวิทยาลัยธุรกิจบัณฑิต.
วรวรรณ คงมานุสรณ์. (2553). รู้ถ้วนสำนวนไทย. กรุงเทพมหานคร : อักษรเจริญทัศน์.
Downloads
เผยแพร่แล้ว
How to Cite
ฉบับ
บท
License
Copyright (c) 2024 วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของวารสารภาษาและวัฒนธรรมจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
บทความใน “วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน” เป็นทรรศนะของผู้เขียนโดยเฉพาะ กองบรรณาธิการไม่มีส่วนในความคิดเห็นในข้อเขียนเหล่านั้น