中国高校泰语专业翻译人才现状

CURRENT SITUATION OF TRANSLATOR TALENTS FOR THAI MAJORS IN CHINESE UNIVERSITIES

Authors

  • FENG ZHANG Department of Eastern Languages, Faculty of Humanities, Kasetsart University
  • KANOKPORN NUMTONG

Keywords:

Thai majors in Chinese universities, Thai translation talents, interviews

Abstract

The purpose of this paper is to clarify the training mode and practical problems faced by Thai translation talents in Chinese colleges and universities, to provide a reference for students to choose a Thai major after the college entrance examination, to provide materials for colleges and universities to improve the construction of Thai majors, and to provide choices for companies that need to hire Thai translators. The paper is mainly based on the interview method, supplemented by the literature research method, and explains the real situation through data analysis. The survey results are as follows: the number and geographical focus of colleges and universities offering Thai language majors are in southwestern China; the majors were established after 2000; the source of Thai language students is particularly unbalanced, mainly concentrated in the southwest; the current mainstream training model is 3+1 or 2+2, but the model of "language + major/skill" is the most respected; students report that Thai is the most difficult to translate, followed by phonetics, words and grammar, and there is an urgent shortage of Thai context; university libraries generally have outdated materials, and Thai reading materials Scarcity; the teaching team is relatively young and the number of teachers is not high; the employment situation in the north is better than that in the south, and the employment pressure in the south is huge; machine translation cannot replace human translation at present. When recruiting Thai translation talents, it is necessary to take into account the tendencies cultivated in the north and south of China.

References

马银福.高校泰语本科教材现状、问题及对策.[J].教育与教学研究,2016、30(8):95-101

王真真.中国和泰国双边贸易影响因素及潜力的实证研究:[硕士学位论文].[D]云南:云南财经大学经济研究院,2021

翟崑、王丽娜.一带一路背景下的中国——东盟民心相通现状实证研究.[J].云南师范大学学报,2016、48(6):51-62

杨馨.中泰建交以来经贸关系探析:[硕士学位论文].[D].云南:云南师范大学历史与行政学院,2004

杨陈. 2018年中国赴泰游客突破一千万人次[OL].中国新闻网,[2017-09-12]. https://www.chinanews.com.cn/cj/2017/09-12/8329200.shtml

亚洲司.2021年1-6月中国—泰国经贸合作简况[OL].北京:中国国家商务部,[2021-08-10]. http://yzs.mofcom.gov.cn/article/t/202108/20210803185894.shtml

牙曼莎.西部地区大学生泰语语言学习能力培养的探索.[J].科技信息,2010:17-19

曹凌静. “互联网+”背景下高校泰语人才的培养.[J].文教资料,2019.4、820(10):119-120

张春丽.“一带一路”背景下高职院校东盟语种人才培养模式分析——以海南外国语职业学院为例.[J]. 智库时代,2019.4.18:130-131

杨湘文.广西东盟小语种商务职业口译人才培养模式研究——以广西外国语学院为例.[J].校园英语,2020、529(37):7-9

张石金、张婧.“一带一路”背景下地方高校汉语国际教育本科专业小语种培育初探——以玉溪师范学院为例.[J].红河学院学报,2021.4、19(2):39-41

吴春兰.试论云南省高校泰语教师的泰语专业知识提高瓶颈.[J].科技信息,2013.2.25:205

黄勤、蓝长龙.东盟小语种人才培养研究综述.[J].品牌(下半月),2015.6.3:140-141

罗婧、陈奕桦. “新海丝”背景下桂林高校旅游泰语人才培养的问题与对策.[J].教育教学论坛,2016.8、35:55-59

胡纯、陈茜等.基于云南高校的泰语教育与跨文化交际人才培养探究.[J].智库时代,2020:179-180

李韶. “一带一路”战略背景下小语种人才培养的困境和出路.[J].知识经济,2016.7.1:175

杨云升.“一带一路”建设与小语种人才培养.[J].新东方,2016.8.28、4:59-63

彭波.广西高职泰语课堂教学存在的问题及对策研究——以桂林L学院为例:[硕士学位论文].[D].广西:广西师范大学职业技术师范学院,2019

胡博巍.高校泰语专业学生跨文化交际能力培养策略研究.[J]. 湖北:长江文艺出版社,2019

陈琛.高校泰语专业学生跨文化交际能力培养策略研究.[J].大众文艺,2021.2.15:196-197

汪斌、廖方.广西高校图书馆东盟小语种书刊招标采购工作浅忆.[J].教育教学论坛,2013:173-174

吕丽萍.“互联网+”背景下高校泰语人才的裴燕策略分析.[J].才智,2020.4.5:40

胡海燕.东盟小语种图书分编工作初探.[J].图书馆界,2010、2:55-57

覃柳慧、胡海燕.东盟小语种树木数据库建库实践与思考.[J].科技情报开发与经济,2015、25(23):150-152

黎燕娜.东南亚小语种教育在南宁的现状与前景.[J].考试周刊,2011.8.5、62:102-104

赵波.广西泰语专业人才国内外就业现状分析.[J].教育教学论坛,2013.5.9:217-218

何丽蓬.“一带一路”跨文化视角下广西泰语人才对泰国讲好中国故事策略.[J].吉林广播电视大学学报,2018、194(2):54-55

王鄂苏、顾嘉文等.“一带一路”与小语种人才培养模式穿心探索.[J].海外英语,2019:59-60

林勇.“一带一路”背景下外语职业教育人才培养研究与思考—以我国东盟地区小语种人才培养储备为例.[J].职教论坛,2017、35:42-45

李佳、李丽生.云南高校南亚东南亚语专业教育现状.[J].中国语言生活状况报告,2021:81-87

罗奕原、廖宇夫.中泰合作办学模式探索与实践——以广东外语外贸大学泰语专业为例.[J].科技信息,2010.10.25:372-373

潘梦雯、龙文等.云南高校东南亚小语种人才培养探析——以云南华文学院为例.[J].云南开放大学学报,2016、18(2):66-69

吴雁江、方熹. “3+1”中泰合作办学模式的实践与思考.[J].高等理科教育,2012、104(4):47-51

熊来湘、朱黎勇. “2+2”模式下学生泰语阅读问题探讨——以玉溪师范学院国际合作办学泰语班为例.[J].玉溪师范学院学报,2011 、27(6):53-54

刀彦文、曹凌静.如何利用中泰微信交流平台提高“2+2”模式泰语专业学生的文化交际能力.[J]. 文存阅刊,2018.2.23:162

周利娜.云南师范大学东南亚小语种专业人才培养模式研究:[硕士学位论文].[D].云南:云南师范大学教育学部,2020

李茜.“一带一路”背景下“英语+专业+泰语”复合型人才培养模式探索与实践——以广西师范大学中外合作办学项目为例.[J].文化创新比较研究,2020.8.11、23:193-19

周小敏.东南亚小语种人才培养模式研究.[J].文化创新比较研究,2020、6:138-139

段召阳.云南师范大学商学院非专业泰语教学的探索与实践.[J].思想战线,2011、37:348-350

李娅静. 云南地州高校泰语口译课程现状及教学改革探究. [J].教育教学论坛,2015、24:119-120

阳亚妮.泰语口译学习障碍及解决方法.[J].佳木斯职业学院学报,2016、165(8):319

张倩霞.“一带一路”建设与泰语口译人才培养的创新与实践.[J].当代教育实践与教学研究,2018.4.8:159-160

印凡、刀国新.云南省泰语翻译人才培养现状及原因分析.[J].就业与保障,2020.3.15:93-95

孙雪峰.泰国短篇小说《假想线》(节选)翻译实践及翻译报告:[硕士学位论文].[D].北京:北京外国语大学亚非学院,2018

陈利.《道德经》泰译本研究:[硕士学位论文].[D].北京:北京外国语大学亚非学院,2015

巴英龙.从小语种人才荒现象浅谈一带一路背景下小语种人才在区域经济合作中的重要性.[J].经贸实践,2017.10.15:29-30

龙菊.赴泰汉语教师跨文化交际能力培养探析——以百色学院为例.[J].科教文汇(下旬刊),2017、390:40-42

朱文静.复合型外语人才需求及培养现状研究——以广西民族师范学院为例.[J].广西民族师范学院学报,2018、35(2):154-156

李媛媛.口译职业化趋势下的广西东盟口译人才培养研究.[J].广西教育学院学报,2012、121(5):34-36

李健.泰汉翻译中的信达雅与汉字的音义形.[J].解放军外雇于学院学报,2000、23(4):94-97

赵晶.汉语-泰语的跨语言查询翻译和拓展:[硕士学位论文].[D].云南:昆明理工大学信息工程与自动化,2016

黄进炎.教学中的泰语翻译.[J].广东外语外贸大学学报,2007、18(1):53-57

Downloads

Published

2022-06-10

How to Cite

ZHANG, F., & NUMTONG, K. . (2022). 中国高校泰语专业翻译人才现状 : CURRENT SITUATION OF TRANSLATOR TALENTS FOR THAI MAJORS IN CHINESE UNIVERSITIES. Chinese Language and Culture Journal, 9(1), 381–396. Retrieved from https://so02.tci-thaijo.org/index.php/clcjn/article/view/255254